Compare proclamation with translation

Other translations:

The narrow and the broad path....

The path you travel on earth can be glorious, comfortable and full of joy.... but also laborious and difficult for you, and as a rule you choose the easy, even path and enjoy all the joys and pleasures this path offers to you.... You shrink back from the laborious narrow path and don't ask where the path you are taking will lead you. You are satisfied for the moment with being able to relish the luxuries promised to you by the broad path but fail to consider where it will lead to. Yet time and again narrow paths branch off from it and at these junctions there are always messengers who call you and advise you to take these paths, even though they are not even but require you to climb upwards, on account of which must exert strength in order to accomplish the ascent.... However, the messengers also promise you a glorious goal, they assure you that you will not go through the laboriousness of the path in vain, that the goal will richly reward you for all hardship and sacrifices demanded of you by the narrow path. Time and again you will have the opportunity to leave the wide road for you will repeatedly meet these messengers who caution you not to continue your path and who try to entice you onto the path leading uphill. You ought to pay attention to them, you must seriously consider that you are in danger if you continue to steadfastly follow the path which can never lead upwards, because it does not require any effort of you if it is seemingly even but steadily leads downwards.

You should become suspicious yourselves if your earthly life always results in the fulfilment of your desires, for you ought to admit that you only ever desire and grant yourselves worldly pleasures.... pleasures which fade away like figments of dreams of which nothing of value remains, instead they are more likely to leave you with a stale and uneasy feeling if you take serious stock of yourselves.... The road you are taking is indeed lined with richly flowering hedges and you feel comfortable in this environment but it is nothing real, they are just deceptions and disguises which intend to cover what lies behind, and you would be horrified were you able to see through it and discover the mire these flowering hedges are intended to hide. Upwards leading paths, however, necessitate the surmounting of unevenness, it is not easy to cover such paths yet at the top a glorious goal beckons the traveller, the light he sees shining above himself permeates him incomparably pleasantly and lets him forget all hardship.... And the traveller knows that it is not a deceptive light, he knows that his true home is waiting for him and will then offer him all glories. And he will gladly and joyfully cover the arduous path, he will pay no attention to the difficulties, for he constantly receives strength from above and will therefore also safely reach his goal.... He will return into the Father's house in order to be and forever remain happy....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

De brede en de smalle weg

De weg die u op aarde gaat, kan heerlijk, aangenaam en rijk aan genoegens zijn, maar ook erg moeizaam en zwaar - en meestal kiest u de makkelijke vlakke weg en geniet van alles wat deze weg u aan vreugden en genot biedt. U schrikt terug voor de weg die erg moeizaam is en vraagt niet naar de eindbestemming van de weg die u bent opgegaan. Voor het ogenblik is het voor u voldoende de heerlijkheden te kunnen genieten die de brede weg u belooft - maar u denkt er niet aan waar hij heen leidt.

Steeds echter splitsen zich er smalle wegen af en steeds staan er op deze splitsingen boden die u toeroepen en vermanen om die wegen te gaan die weliswaar niet vlak zijn, integendeel een klim vereisen, en waarvoor u kracht moet gebruiken om de klim aan te kunnen. De boden beloven u echter ook een heerlijk doel, ze verzekeren u dat u de vele moeiten van de weg niet tevergeefs op u neemt, dat het doel u rijkelijk zal belonen voor alle lasten die deze smalle weg van u vergt, voor alles waar u afstand van moet doen.

Steeds weer hebt u gelegenheid van de grote brede weg af te gaan, want steeds weer ontmoet u deze boden die u waarschuwen om uw weg niet voort te zetten en die u proberen over te halen de weg op te gaan die naar boven leidt. U moet hun gehoor schenken, u moet er ernstig over nadenken dat u zich in gevaar bevindt door onverstoorbaar de weg verder te vervolgen die nooit ten hogen kan leiden omdat hij geen inspanningen van u vergt, wanneer hij schijnbaar horizontaal verder gaat, maar steeds meer naar beneden, de diepte in, voert.

U moet steeds zelf gaan twijfelen wanneer uw aardse leven u vervulling brengt van uw verlangens, want u moet toegeven dat het steeds slechts wereldse vreugden zijn die u begeert en u verschaft. Vreugden die vergaan als droombeelden waarvan voor u niets waardevols overblijft, veelmeer in u een gevoel van banaliteit en van onbehagen achterlaten wanneer u uzelf ernstig aanpakt.

De grote weg waarover u loopt is wel door bloemrijke hagen omzoomd en u voelt u behaaglijk in zo'n omgeving, maar het is niet iets echts, het zijn slechts voorspiegelingen en verhullingen die voor u dat, wat erachter ligt, moeten bedekken en u zou schrikken wanneer u er doorheen zou kunnen kijken en het moeras ontdekken dat deze bloemrijke hagen enkel maar moeten verbergen.

De wegen echter die opwaarts leiden, vergen het overwinnen van oneffenheden en het is niet gemakkelijk zulke wegen te begaan, doch bovenaan wenkt een heerlijk doel de wandelaar, hij ziet een licht boven zich stralen dat onvergelijkelijk weldadig over hem uitstroomt en dat hem alle moeiten doet vergeten.

En de reiziger weet dat dit geen schijnlicht is, hij weet dat het ware vaderland hem verwacht, dat hem dan alle heerlijkheden zal bieden. En hij legt graag en opgewekt de moeizame weg af, hij let niet op ongemakken, want voortdurend ontvangt hij kracht van boven en daarom bereikt hij ook zeker zijn doel. Hij keert terug in het Vaderhuis om daar voor eeuwig gelukzalig te zijn en te blijven.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte