Compare proclamation with translation

Other translations:

The right amount of selfish love.... 'As yourself....'

Making a sacrifice on behalf of your fellow human being is true unselfish neighbourly love.... in that case you love your fellow human being more than yourselves. And if you give to him what you find desirable yourselves then you also love him as you love yourselves.... I only require this neighbourly love, i.e. this, too, has to be voluntarily practised in order to result in spiritual blessings for you.... However, if you are also willing to make sacrifices, if you voluntarily go without in order to give to your fellow human being, then this neighbourly love will be far more valuable and as a result the soul's achievement will be far bigger.... The human being is granted a certain amount of selfish love because it is needed for the fulfilment of earthly tasks, so that the human being can sustain his physical life, so that he can give what the body requires to himself in order to be able to live his earthly life.... It is just that this selfish love should not be exaggerated, so that the person does not consider his fellow human being.... so that he only ever gives to himself and thereby directs his love wrongly.... This is why I added the Words: 'as yourself....'

And thus the human being will be able to use this guideline in relation to his thoughts and actions.... he must, if he wants to fulfil My will, consider his fellow human being in the same way as he considers himself. And depending on his heart's willingness to love the human being he will then find it either easier or more difficult to comply with My commandment. But anyone who considers himself less important than his fellow human being will have an exceptionally loving heart, and he will very easily attain perfection.... Yet everything is left up to you.... I certainly gave you the commandment of love, but someone who doesn't want to fulfil it will ignore the commandment.... whereas a person who loves will not need My commandment. Only love which becomes spontaneously active without having been prompted by commandments is the right kind of love. But a human being whose attention has been drawn to My commandment of love can also carry out deeds of love without being inwardly prompted, by at first merely being encouraged to do so as a result of this commandment.... until the spark of love within him ignites increasingly more and makes the person happy when he kind-heartedly helps his neighbour.

Nevertheless, only what is motivated by love for his fellow human being will be assessed.... Love your neighbour as yourself.... Everyone possesses love for himself, and rightly so, but it must not exceed his love for a fellow human being which, however, is the case if a person ignores his fellow human being's adversity by believing that he cannot share anything with him because he doesn't own much himself.... He shall also share the little he has with him and it will not cause him any harm, for if he is motivated by love he will be richly rewarded.... since the measure he uses will be the measure he will receive from Me Myself.... A loving person, however, will not think about it first, he will also give at a loss, and his reward will be truly great in heaven.... For the more he sacrifices, the more he pleases his fellow human being, the richer he will become.... He will be permitted to receive much love and be united with Me because he has changed himself to love....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

De ware naastenliefde

Een offer te brengen ten gunste van uw medemensen is ware naastenliefde, dan hebt u uw naaste meer lief dan uzelf. En geeft u hem hetzelfde wat voor uzelf begerenswaardig is, dan hebt u hem lief als uzelf. IK verlang alleen deze naastenliefde; maar ook moet ze vrijwillig beoefend worden en dan zal ze u geestelijke zegen opleveren.

Als u tot offeren bereid bent, als u vrijwillig afstand doet om aan uw naaste te kunnen geven, dan is deze naastenliefde nog heel wat waardevoller en dus ook dan voor uw ziel aanzienlijk groter. De mens is een zekere maat van eigenliefde toegestaan, want dat is nodig voor het vervullen van de aardse opdracht - dat de mens zijn lichamelijk leven in stand houdt, dat hij zichzelf geeft wat het lichaam nodig heeft om het aardse leven te kunnen volbrengen. Alleen mag deze eigenliefde de maat niet overschrijden zodat hij niet aan zijn naaste denkt, dat hij alles alleen maar voor zichzelf bestemt - dus zijn liefde verkeerd gericht is.

Juist daarom voegde IK er de woorden aan toe: "als uzelf". De mens kan nu zelf de maatstaf aanleggen voor zijn denken en handelen. Hij moet, wil hij Mijn Wil vervullen, aan zijn naaste op dezelfde wijze denken als dat hij bedacht is op zijn eigen welzijn. En al naar gelang de bereidheid van het hart liefde te schenken, zal de mens nu gemakkelijker of moeilijker Mijn gebod vervullen.

Wie zichzelf echter bij zijn naaste achterstelt, diens hart is bovenmate bereid liefde te schenken en hij zal heel gemakkelijk tot voltooiing komen. Maar bij alles wordt u de vrije keuze gelaten. IK gaf u weliswaar het gebod van de liefde, maar wie het niet vervullen wil die acht het gebod niet. En wie de liefde in zich heeft, heeft Mijn gebod niet nodig. En dat is pas de ware liefde die vanuit zichzelf werkzaam wordt zonder door geboden eraan gehouden te worden.

De mens echter die opmerkzaam gemaakt wordt op Mijn gebod van de liefde kan ook zonder innerlijke drang nu werken van liefde verrichten, in het begin echter slechts aangespoord door dit gebod - tot dan de liefdevonk in hem meer en meer ontvlamt en het de mens nu zelf gelukkig maakt als hij tegenover de naaste in liefde handelt. Maar pas datgene heeft waarde als de liefde de beweegreden ervan is.

Heb uw naaste lief als uzelf. Eigenliefde bezit ieder mens en dat is ook terecht. Maar ze mag de liefde tot de medemens niet overtreffen, wat echter het geval is als de mens aan de nood van de medemens voorbij gaat en gelooft niets te kunnen missen omdat hij zelf niet veel bezit. Hij moet ook het weinige met hem delen en hij zal er geen schade door ondervinden, want als hij het uit liefde doet zal hem rijkelijk vergolden worden. Want IKZelf geef hem weer in dezelfde maat waarmee hij zelf gemeten heeft. Een liefhebbend mens bedenkt zich echter niet eerst maar geeft ook als het offers kost - en zijn loon zal waarlijk groot zijn in de hemel - want hij wordt steeds rijker, hoe meer hij de mensen verblijdt. Hij zal veel liefde mogen ontvangen en met MIJ verbonden zijn omdat hij zichzelf tot liefde veranderd heeft.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte