Compare proclamation with translation

Other translations:

Earthly life - illusive life....

Earthly life is but an illusive existence. As soon as you humans realise this you will have reached the point of ascent. Then you will live consciously, working towards the life which is true existence, which only starts when your body, your soul's material shell, passes away and the soul can rise unimpeded into the spiritual kingdom. Everything that arises on earth before your eyes, everything that is visible to you, is merely temporarily formed spiritual substance which has to serve its purpose on earth as matter to facilitate spiritual maturing. And earthly life itself is also a mere physical function as long as the soul within you still has no understanding of what it was, is and should be.... If the soul does not acquire this understanding during its earthly life it will indeed believe even stronger in the reality of life, it will only regard earthly life as significant and thus strive to live as long and as well as possible on earth; and this desire will only diminish the moment it becomes enlightened, for then it will become conscious of the real life and earthly life will fade to the same extent as real life becomes more valuable.

Only then will the soul be able to distinguish between appearance and reality, only then will it live consciously.... It received life to enable it to prove its will during an illusive existence, to enable it to be active during a certain stage of strength, where it can utilise the energy of life in a God-pleasing way, and thereby become entitled in real life to receive an abundance of strength and use it in accordance with God's will. Thus it has to pass a test of life first to demonstrate that it is suitable to receive unlimited strength. For only the utilisation of this strength is the actual life, where the soul can be creatively active and also carry out extensive redemption work. If it fails the test of life, if it uses the energy of life at its disposal wrongly, it will forfeit the supply of strength in the true life, which it then would also use wrongly if the soul were to receive an unconditional flow of strength.

It must have attained a certain degree of maturity during earthly life, which will then make it a suitable recipient and steward of strength in the spiritual kingdom. And for this it received its earthly existence. Yet this is usually regarded as an end in itself, not as a means to an end and is therefore also used wrongly.... it is deemed to be the only desirable life, even though every person knows that he himself cannot prolong this life by one day when his hour has come. And precisely this should make him realise the worthlessness and transience of what seems extremely important to him. As an intelligent human being he should make provisions for 'afterwards' and not be satisfied with things which are subject to the law of transience. Earthly life if but an illusive life, something on loan, which can be taken away again at any time.... But the human being should manage borrowed wealth well, he should use it such that it will earn substantial interest, not in an earthly-materialistic sense but he should use it to gain spiritual wealth, then the energy of life will be used correctly and the test of life will have been passed successfully, and then the person will be suitable for the spiritual life, for the true life, which will last eternally....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

이 땅의 삶. 겉보기의 삶.

이 땅의 삶은 단지 겉보기의 삶이다. 너희 사람들이 이런 깨달음에 도달한다면, 너희는 높은 곳을 향하는 단계에 도달한 것이고 그러면 너희는 의식적으로 살게 된다. 너희는 이제 너희 혼의 물질적인 겉 형체인 너희의 육체를 벗을 때, 혼이 자유롭게 영의 나라로 올라가면, 비로소 시작되는 실제적인 존재의 삶을 위해 일한다. 이 땅에서 너희의 눈 앞에 생성되는 모든 것은, 너희가 볼 수 있는 모든 것은 단지 짧은 기간 동안 영적인 성장을 가능하게 하는 목적을 성취해야 할 형체를 입은 영적인 입자들이다. 너희 안의 혼이 자신이 무엇이었고, 무엇이고, 무엇이 되어야 하는 지에 대한 어떤 깨달음이 없으면, 이 땅의 삶 자체도 단지 순수하게 육체적인 기능에 불과하게 된다.

혼이 이 땅의 삶 동안에 이런 깨달음을 얻지 못하면, 혼은 실제 삶의 실상을 더 많이 믿고, 이 땅의 삶에 유일하게 큰 의미를 두고, 그러므로 이 땅에서 아주 오래 잘 살기를 구한다. 깨달음의 순간에 비로소 이런 소원이 줄어들고 그러면 그들은 실제의 삶을 의식하고 실제 삶이 가치를 얻게 되는 정도로 이 땅의 삶이 후퇴를 한다. 그러면 그들은 비로소 겉 모양과 실체를 구별할 수 있게 되고 그들이 비로소 의식적으로 살게 된다.

그들이 겉모양으로 존재하는 가운데 그들의 의지를 증명하도록, 그들이 하나님을 기쁘게 하는 방식으로 어느 정도 생명의 능력을 활용할 수 있는 능력의 단계에서 일할 수 있도록 그들에게 삶이 주어졌다. 이로써 실제 삶에서 능력을 충만하게 받을 수 있는 권리를 확보하고, 이 능력을 하나님을 기쁘게 하는 방식으로 사용해야 한다. 그러므로 그들은 먼저 측량할 수 없는 능력을 받을 수 있는 적격자로 자신을 증명하기 위한 시험의 삶을 살아야만 한다. 왜냐면 실제의 삶이 이런 능력을 비로소 활용하게 되는 일이고, 혼이 창조적으로 일할 수 있게 되는 일이고, 광범위한 정도로 구속하는 일을 위해 역사하는 일이기 때문이다. 시험의 삶의 실패를 통해 그들에게 주어진 생명력을 잘못 사용함으로 인해 그들은 실제 삶에서 능력을 공급받는 길을 잃었고, 그들에게 능력이 무조건적으로 주어지면, 그들은 마찬가지로 이 능력을 잘못된 방식으로 사용할 것이다.

그들이 영의 나라에서 능력을 받고 사용하는 존재로서 합당하게 되기 위해 이 땅에서 어느 정도의 성장에 도달해야만 하고, 이를 위해 이 땅의 삶이 주어졌다. 그러나 대부분의 사람들이 이 땅의 삶 자체에 목적인 있는 것으로 여기고, 목적을 위한 수단으로 여기지 않고 이 땅의 삶을 잘못 사용한다. 비록 모든 사람들에게 그가 자신의 때가 오면, 이 땅의 날을 하루라도 연장시킬 수 없음을 알지라도, 이 땅의 삶을 유일하게 갈망할 만한 것으로 여긴다. 그에게 아주 귀하게 보이는 것의 가치 없음과 허무함을 그가 깨달아야만 하고, 그는 지혜로운 사람으로서 나중을 준비해야만 하고, 허무하게 되는 법칙 이래 있는 것들로 만족해서는 안 된다.

이 땅의 삶은 단지 겉보기의 삶이고, 언제든지 돌려줘야만 하는 어떠한 빌린 것과 같다. 그러나 사람은 빌린 것으로 잘 경영해야 한다. 그는 빌린 것을 활용하여 그에게 풍성한 이자가 나오게 해야 한다. 그럴지라도 세상의 물질적 이자가 아니라, 영적인 부를 얻어야 한다. 그러면 생명의 능력을 올바르게 활용한 것이고, 시험기간의 삶을 성공적으로 마친 것이다. 그러면 사람은 영의 삶을 위해, 영원히 지속이 되는 실제의 삶을 위해 합당하게 된다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박