Compare proclamation with translation

Other translations:

Spiritual seers.... teacher and adviser oft he fellow human beings....

Anyone whose spiritual eye is opened can see through all matter, there is no impenetrable form for him, just as there is no distance for him and he can therefore willingly place himself everywhere in order to observe the spiritual working, which is only visible to someone who has reached a certain degree of maturity. He who is able to see spiritually can now also teach his fellow human beings truthfully about the essence of creation, about the activity of everything that is visible to people as a divine work of creation. He can perceive the life of seemingly dead matter as well as that of the plant and animal world, which is otherwise hidden from people and therefore it is not believable to them how tremendously active the spiritual is in every form. But the spiritually observant person transcends the limits which God has set for the mortal human being, the spiritually observant person sees the spiritual kingdom just as clearly as he sees this earth, he can put himself into a state at any time where all things become apparent to him, and thus his knowledge is increased and his love increases immeasurably. However, he is unable to communicate everything he sees to his fellow human beings because there are no possibilities of understanding many things, because the spiritually observant person sees something in his maturity of soul which would be incomprehensible to his fellow human being if he wanted to explain it, because there is no possibility of comparison for it on earth. Thus the spiritually seeing person has reached a maturity of soul which allows him to see more than is comprehensible to the human intellect, which is why he finds no faith in his fellow human beings but gains immeasurably much for his soul. For every act of spiritual vision is a profound and intimate connection with the spiritual kingdom which never remains unsuccessful for the soul, for it absorbs even more than the eye of the spiritually seeing person, it can communicate with the beings of light and receives great wisdom from them which remains hidden to the human being's intellect. And therefore it is already a state of maturity of the soul which announces a person's near end, for once a person is able to see spiritually his soul can leave the body and carefree enter the spiritual kingdom, he has already reached this maturity on earth and no longer needs further maturing, only a time on earth can still be granted to him for the sake of his fellow human beings, for a spiritually seeing person is a teacher and advisor for his fellow human beings, and his experiences can be believed, for he sees and hears more than any other mortal, because his soul can leave the body at any time in order to receive ever new impressions in the spiritual kingdom....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Contemplanti spirituali - Maestri e consiglieri dei prossimi

A chi viene dischiuso l’occhio spirituale, guarda attraverso ogni materia, per lui non esiste forma che sia impenetrabile, come non esiste per lui nessuna distanza e quindi secondo la volontà può trasportarsi ovunque, per osservare ovunque l’agire spirituale, che è visibile soltanto a colui che ha raggiunto un certo grado di maturità. Chi è in grado di contemplare spiritualmente, ora può anche istruire i prossimi secondo la Verità sull’essere della Creazione, sull’attività di tutto ciò che è visibile all’uomo come Opera divina di Creazione. Egli può percepire la vita della materia apparentemente morta come anche quella del mondo vegetale ed animale, che agli uomini altrimenti rimane nascosto, e perciò per loro non può essere credibile di quanto sia immensamente attivo lo spirituale in ogni forma.

Colui che contempla spiritualmente però oltrepassa i confini, che Dio ha posto all’uomo mortale, colui che contempla spiritualmente guarda anche pure così chiaramente il Regno spirituale come vede questa Terra, può trasportarsi in ogni momento in uno stato, dove tutte le cose gli sono evidenti, e così il suo sapere aumenta ed il suo amore sale nell’incommensurabile. Ma egli non è in grado di comunicare tutto ciò che vede ai prossimi, perché per molti non esistono delle possibilità di comprensione, perché colui che contempla spiritualmente nella maturità della sua anima vede qualcosa, che al prossimo, se volesse essere spiegato, non sarebbe afferrabile, perché sulla Terra non esiste nessuna possibilità di paragone. Quindi colui che contempla spiritualmente, ha raggiunto una maturità dell’anima che gli permette di vedere di più di quello che è afferrabile all’intelletto dell’uomo, per cui egli non trova credibilità presso i prossimi, ma egli conquista incommensurabilmente di più per la sua anima. Perché ogni atto della contemplazione spirituale è un collegamento profondo ed intimo con il Regno spirituale, che non rimane mai senza successo per l’anima, perché lei coglie ancora di più che l’occhio del contemplatore spirituale, può comunicare con gli esseri di Luce e riceve da loro grandi Sapienze, che rimangono nascoste all’intelletto dell’uomo.

E perciò è già uno stato di maturità dell’anima che annuncia la vicina fine di un uomo, perché chi è una volta in grado di contemplare spiritualmente, la sua anima può abbandonare il corpo ed entrare leggera nel Regno spirituale, ha già raggiunto sulla Terra questa maturità e non ha bisogno di una ulteriore maturazione, soltanto per via dei prossimi gli può essere concesso ancora un tempo sulla Terra, perché un contemplatore spirituale è per i suoi prossimi un maestro e consigliere, e si può dare credibilità alle sue esperienze, perché egli vede e sente di più che ogni altro mortale, perché la sua anima può abbandonare il corpo in ogni momento, per ricevere sempre nuove impressioni dal Regno spirituale.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich