Compare proclamation with translation

Other translations:

Activity and ability of the being in the state of constraint....

Even the most inconspicuous creature on earth enjoys God's love and care, for it emerged from His power of love and is eternally inseparably united with Him. But it also has a purpose of existence to fulfil, and that is why it was given life, be it as a human being or an animal, in a free state or in a state of constraint. Every creature is assigned a task which it must fulfil. If it now fulfils this task, then it becomes free from the respective form and can re-embody itself in a higher form. Thus every creature has to carry out an activity which, however, always differs from the previous one, because different abilities have to be developed, which certainly repeat themselves in the course of infinitely many embodiments, but are always adapted to the being's degree of development. Before the embodiment as a human being the activity of those creatures is subject to God's will and therefore takes place in a certain regularity, which is why the same abilities are always characteristic of the creatures, which then mark the being in a form. And thus there are infinitely many forms before the embodiment as a human being, and in each one the being's task is different, and every activity corresponds to the divine will, His unsurpassed wisdom and His greater than great love.... It results in the maturing of the creatures, the safe ascent to the height, to the last embodiment as a human being, whose purpose of existence is again the upward development of the soul. And in this last period of development divine love takes special care of its living creations, which now have to carry out an activity of their own accord, no longer subject to the law of compulsion, but which is always intended to secure the soul's upward development. But every activity as a human being must prove serving love, then it corresponds to God's will and will also be blessed. Now God's love is also constantly turned towards His creatures. And it expresses itself especially in that it creates opportunities for the human being where he can carry out a serving activity. Every earthly work is such an opportunity, and the spiritual development of a human being is also according to how he views his work, always dependent on the degree of love which inspires the human being during his activity. But divine will ends the earthly life of every soul at a time determined by Him in His wisdom in order to then transfer the being, whether perfect or imperfect, into the spiritual kingdom, where it will continue to be cared for by His love and also now has to be active in serving love in order to become perfect and to finally find union with God as its aim, which is the only purpose of every being on earth and in the spiritual kingdom....

Amen

Translator
Translated by: Christian Taffertshofer

Actividade e capacidade do ser no deve declarar....

Mesmo a criatura mais discreta da terra goza do amor e cuidado de Deus, pois emergiu da Sua força de amor e está eternamente inseparavelmente unida a Ele. Mas também tem um propósito de existência a cumprir, e é por isso que lhe foi dada vida, seja como ser humano ou animal, num estado livre ou obrigatório. A cada criatura é atribuída uma tarefa que deve cumprir. Se agora cumpre esta tarefa, então fica livre da respectiva forma e pode voltar a se incorporar de uma forma mais elevada. Assim, cada criatura tem de realizar uma actividade que, no entanto, difere sempre da anterior, porque têm de ser desenvolvidas diferentes capacidades, que certamente se repetem no decurso de infinitas encarnações, mas estão sempre adaptadas ao grau de desenvolvimento do ser. Antes da encarnação como ser humano, a actividade dessas criaturas está sujeita à vontade de Deus e, portanto, tem lugar numa certa regularidade, razão pela qual as mesmas capacidades são sempre características das criaturas, que depois marcam o ser numa deformação. E assim há infinitas deformações antes da encarnação como ser humano, e em cada uma delas a tarefa do ser é diferente, e cada actividade corresponde à vontade divina, à Sua insuperável sabedoria e à Sua maior que grande amor.... O resultado é a maturação das criaturas, a ascensão segura até à altura, até à última encarnação como ser humano, cujo objectivo de existência é novamente o desenvolvimento da ascensão da alma. E neste último período de desenvolvimento o amor divino cuida especialmente das suas criações, que agora têm de realizar uma actividade por si próprias, já não sujeita à lei da compulsão, mas que se destina sempre a assegurar o desenvolvimento ascensional da alma. Mas cada actividade como ser humano deve provar servir o amor, então corresponde à vontade de Deus e será também abençoado. O amor de Deus está também constantemente voltado para as Suas criaturas. E expressa-se especialmente na medida em que cria oportunidades para o ser humano onde ele pode estar activo no serviço. Cada trabalho terreno é uma oportunidade e, consequentemente, a forma como o ser humano se envolve no trabalho é também o seu desenvolvimento espiritual, sempre dependente do grau de amor que inspira o ser humano durante a sua actividade. Mas a vontade divina termina a vida terrena de cada alma num momento determinado por Ele na Sua sabedoria para depois transferir o ser, perfeito ou imperfeito, para o reino espiritual, onde continuará a ser cuidada pelo Seu amor e também agora tem de ser activa no serviço do amor para se tornar perfeita e finalmente encontrar a união com Deus como seu objectivo, que é o único propósito de cada ser na terra e no reino espiritual...._>Ámen

Translator
Translated by: DeepL