Compare proclamation with translation

Other translations:

Limits of knowledge.... exceed them....

Spiritual realms are closed to people as long as they do not live their lives in accordance with God's will, for a limit of knowledge is set where the natural intellect alone works without inner impetus which, starting from the heart, is only meant to enliven the intellect. But spiritual knowledge can be acquired, the limits can be exceeded on a path where the human being's intellect need not be active, and he will receive thought material which can by no means be called insignificant, for it concerns knowledge which, although it cannot be proven, nevertheless reveals profoundest wisdom and can also be logically substantiated. It concerns spiritual areas which therefore cannot be fathomed with the intellect because they lie outside of human knowledge, and it must therefore also be imparted to people from the spiritual kingdom. This can only happen through the transmission of thoughts which, however, first touch the heart before they can be processed by the intellect. But the heart is only able and willing to receive when it has shaped itself into love, otherwise it is not a receiving station for the spiritual emanations and thus a transmission from the spiritual kingdom cannot take place. Spiritual knowledge, however, is so extensive that the human being with an open heart could be constantly instructed without exhausting the source, and unmeasured he could receive wisdom. But then his intellect must also be active if he wants to hold on to the spiritual knowledge he has received and, so to speak, first let it become his spiritual property. And only then will it make him happy, for as long as the human being stays on earth his body and with it the organs must also carry out the activities which are their task, and thus the intellect must grasp and process what the heart receives from the spiritual kingdom, and he will have extensive knowledge to process and now also be able to pass it on. But anyone who only uses his intellect, whose heart closes itself to spiritual currents, will also only receive impressions from the earthly kingdom and will not have knowledge which concerns spiritual areas. Its knowledge will be little, although it will be acknowledged by fellow human beings, for it will be completely extinguished when the hour of the physical end has come, whereas spiritual knowledge is everlasting, it will be taken over into the spiritual kingdom and signifies wealth for the soul with which it can now work in the beyond for its own happiness. For it is now to distribute knowledge and can only do so if it possesses such. In contrast, the soul of the one who on earth, devoid of all love, only let his intellect become active and with it alone wanted to penetrate spiritual knowledge, stands poor and ignorant in the beyond. For limits are set for him which he cannot transcend until he has changed himself into love....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Limites del conocimiento.... y traspasarlos....

Las áreas espirituales están cerradas a los hombres mientras no lleven su vida según la voluntad divina, porque se establece un límite del conocimiento donde el entendimiento natural trabaja por sí solo sin impulso interior, que partiendo del corazón primero debe animar al entendimiento. El conocimiento espiritual, sin embargo, puede ser adquirido, los limites pueden ser traspasados de una manera en que el entendimiento humano no necesita ser humano, y recibirá ideas, que de ninguna manera puede ser llamadas insignificantes, porque se trata de un conocimiento que de hecho no puede ser probado, pero que, sin embargo, revela la sabiduría más profunda y que también puede ser justificado lógicamente.

Se trata de áreas espirituales que no pueden ser estudiado con el entendimiento porque se encuentran fuera del conocimiento humano y, por lo tanto, deben ser transmitidos a los hombres del reino espiritual. Esto solo se puede efectuar a través de la transmisión de los pensamientos, que primero tocan el corazón antes de que puedan ser procesados por la mente. Pero el corazón solo será capaz y dispuesto a recibir cuando se ha convertido en amor, de lo contrario, no sería una estación receptora para las irradiaciones espirituales y, por lo tanto, una transmisión desde el reino espiritual no podría tener lugar. El conocimiento espiritual es tan extenso, sin embargo, que la persona que es de corazón abierta podría ser instruida constantemente sin que la fuente se agotaría, y podría recibir sabiduría con ninguna medida.

Pero entonces su mente también debe estar activa si quiere aferrarse a los bienes espirituales recibidos y hasta cierto punto quiere convertirlos en propiedad intelectual. Y solo entonces lo hará feliz, porque mientras el hombre permanezca en la tierra, su cuerpo y con este los órganos también deben realizar las actividades que son su tarea y entonces el entendimiento tiene que captar y procesar lo que el corazón recibe del reino espiritual, y tendrá que procesar un amplio conocimiento y también podrá transmitirlo. Pero quien solo hace uso del entendimiento, cuyo corazón se cierra a las corrientes espirituales, también recibirá solo las impresiones del reino terrenal y no dispondrá de un conocimiento que concierne las áreas espirituales.

Su conocimiento será poco, incluso si es reconocido por sus semejantes, porque se borrará por completo cuando haya llegado la hora del fin físico, mientras que el conocimiento espiritual es inmortal y se traslada al reino espiritual y significa una riqueza para el alma, con la cual ahora puede trabajar en el más allá para su propia felicidad. Porque ahora debe distribuir conocimiento y solo puede hacerlo si posee este conocimiento.

Pero en cambio, pobre e ignorante se encuentra el alma de aquel en el más allá, quien, en tiempos terrenales, desprovisto de amor, solo dejaba actuar su entendimiento y con solo este quería penetrar en el conocimiento espiritual. Porque se le han puesto límites que no puede traspasar antes de haberse convertido en amor....

Amén

Translator
Translated by: Hans-Dieter Heise