Compare proclamation with translation

Other translations:

Christ problem....

Just as the life of the inner human being relates to the outer world, so does the spirit relate to the soul. For the soul is the envelopment of the spirit, and the spirit can only be active according to its destiny when no obstacle is placed in its way by the soul. In the same way, the inner human being can only develop when the outer world leaves him untouched. But the inner man is now to be compared again with the soul, with the shell of the spiritual.... inwardly towards the outer world, but still outwardly towards the spirit, for the inner life of the human being is feeling, thinking and willing, and as soon as this no longer opposes the spirit in itself, it no longer signifies an outer fetter for the latter, but has united itself with it.... And then the working of the spirit is unlimited, it can bring itself to unfoldment in an exceedingly rich measure, and then the human being advances inexorably in his development, for he has understood his purpose of earthly life and also fulfils it.... This knowledge of the life of the spirit in the human being is first necessary in order to also be able to explain the problem of Christ to the human being, in order to make him understand why the human being Jesus attained supreme perfection on earth, why the power and wisdom of God was at his disposal and why he is now to be addressed as a God-like being. The human being must first know what is meant by the higher development of the human being's spirit, he must know that this state of union of the soul with its spirit is the result of a life of unselfish love, furthermore, he must know that and why love is necessary for the redemption of the human being's spirit and thus also of the whole human race, only then will he be able to understand why a human being accomplished the work in greater than great love, which should be redemptive for the whole of humanity but which, in turn, only brings redemption to the person who acknowledges Jesus Christ and His act of salvation. But he must also know about the state of guilt in which all spiritual matter still dwells and how this guilt affects earth as well as the beyond. Only then will he penetrate this great problem on earth, and this recognition will also bring light to him in countless other spiritual questions which previously seemed insoluble to him. The light now permeates him from within, he can answer every question himself and no longer needs instructions from outside which can never convey the right wisdom to him if it has not first become light within him. But the light which radiates through the human being from within can only be gained through the working of love, because then the divine spirit in the human being awakens to life, because through love God Himself unites with the human being, because then He Himself is active in him, because then the human being is on the same path as Jesus Christ to spiritualize himself through love, to assimilate himself to the eternal deity and to become His image, so to speak. Then the human being has God in him, he has the light in him, which embodied itself in Jesus Christ on earth and was thus visible to all people.... Therefore, a true christian is only one who lives in love and thereby becomes similar to Christ, who thus crystallizes himself through love so that he can be completely permeated by God's love, who bursts all shells which prevent the divine spiritual spark in him from developing freely.... This one alone can call himself a christian, for in him is the same life as in Jesus Christ, in him is light.... knowledge and wisdom and thus also power and strength.... But in him is also at the same time the will to help all those who still dwell in darkness. The redeeming instinct awakens to life in them, they know about being bound and want to lead what is bound to freedom. They now participate in Christ's work of redemption, and their being is animated by the same thought that once moved Jesus Christ to take upon Himself the death of the cross.... They, too, will be willing to make sacrifices when it is necessary to bring salvation to their fellow human beings in spiritual adversity, and this willingness to make sacrifices will be in accordance with their activity of love, thus in accordance with the divine love which permeates them.... for the closer a person's soul is to the divine redeemer and the more strength he can receive from Him when it is necessary to be active on earth in redemption, and this at the risk of his own earthly life.... The human being who is united with God, who has already found union with the eternal love on earth, who has fully accepted Christ within himself, i.e. who, following His example, has awakened the divine spark within himself through eager activity of love and thereby grants entrance to divine love, which now radiates through him and shapes him into a luminous vessel of the divine spirit, which now works in a light- and strength-giving way and impels him to redemptive activity, is able to do everything....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

그리스도 문제.

속사람의 삶이 외부 세계를 대하는 것처럼 영이 혼을 대한다. 왜냐면 혼이 영을 감싸고 있고, 혼이 더 이상 저항하지 않으면, 혼의 결심에 따라 영이 활동할 수 있기 때문이다. 마찬가지로 내면의 사람은 외부 세계가 그를 간섭하지 않을 때 성장할 수 있다. 내면의 사람은 이제 다시 영의 겉형체인 혼과 비교할 수 없고, 외부 세계와 관련해서는 내적이지만 영과 관련하여 아직 외적이다. 왜냐면 인간의 내적인 삶은 느낌과 생각과 의지이고, 인간의 내적인 삶이 더 이상 자신 안의 영에게 대항하지 않으면, 영에게 더 이상 외적인 사슬이 아니고, 영과 연합하기 때문이다.

그러면 영의 사역에 제한이 없게 되고, 아주 풍성하게 확장될 수 있다. 그러면 인간은 쉬지 않고 자신의 성장을 이루고, 자신의 이 땅의 삶의 목적을 이해하고 또한 이 목적을 성취시킨다. 이 전에 사람 안의 영의 생명에 대한 깨달음이 필요하다. 그러면 사람들에게 그리스도의 문제를 설명할 수 있고, 왜 인간 예수가 이 땅에서 가장 높은 온전함에 도달 했는 지, 왜 그가 하나님의 힘과 지혜에 도달 했는 지, 왜 하나님의 권세와 지혜가 그에게 제공되었는지, 왜 예수를 하나님과 같은 존재로 여길 수 있는지 이해시킬 수 있다.

인간은 먼저 인간 안의 영적인 존재가 더 높게 성장하는 일을 무엇으로 이해해야 하는 지 알아야만 하고, 혼이 그의 영과 하나가 되는 일이 자신의 유익을 구하지 않는 사랑의 삶의 결과임을 알아야만 한다. 그는 더 나아가 사람 안의 영적인 존재의 구원을 위해 사랑이 필요하고, 왜 필요한지 알아야만 한다. 또한 모든 인류의 구원을 위해 마찬가지로 사랑이 필요하고, 왜 필요한지 알아야만 한다. 그러면 그는 비로소 아주 큰 사랑을 가진 분이 왜 모든 인류를 구속하는 일을 성취 했는 지 이해할 수 있게 될 것이고, 그러나 단지 예수 그리스도와 그의 구속사역을 인정하는 사람이 구원을 받는다는 것을 이해할 수 있게 될 것이다.

그러나 그는 또한 물질 안에 거하는 모든 영적인 존재의 죄의 상태를 알아야만 하고, 이런 죄가 이 땅과 저세상에 어떤 영향을 미치는 지 알아야만 한다. 그러면 그는 비로소 이 땅의 큰 문제를 알게 되고, 이런 깨달음이 전에는 그에게 풀리지 않았던 셀 수 없이 많은 다른 영적인 질문에 대한 빛을 준다. 빛은 이제 그의 내면으로부터 그에게 임하고, 그는 모든 질문에 스스로 대답할 수 있고, 지식이 이 전에 그의 내면이 빛이 되지 않았다면, 그에게 절대로 올바른 진리를 전해줄 수 없는 외부로부터 오는 가르침이 필요하지 않게 된다.

내면으로부터 사람에게 비추는 빛은 단지 사랑의 역사를 통해 얻을 수 있다. 왜냐면 그러면 사람 안의 하나님의 영이 깨어나고, 그러면 사랑을 통해 하나님 자신이 사람과 연결되고, 하나님 자신이 사람안에서 역사하고, 사람이 예수 그리스도와 같은 길에 있고, 사랑을 통해 자신을 영화시켜, 자신을 영원한 신성을 닮게 만들고, 어떤 의미에서 하나님의 형상이 되기 때문이다. 그러면 사람은 자신 안에 하나님이 모시고 있고, 그 안에 빛이 있다. 이 빛은 예수 그리스도 안에서 이 땅으로 육신을 입은, 즉 모든 사람이 볼 수 있게 된 빛이다.

그러므로 진정한 그리스도인은 단지 사랑 안에서 살고, 이로써 그리스도를 닮아가고, 사랑을 통해 자신을 정화시키고, 하나님의 사랑으로 충만하게 될 수 있고, 자신 안의 하나님의 영의 불씨가 자유롭게 성장하는 일을 막는 모든 겉형체를 파괴한다. 이런 사람을 기독교인이라고 부를 수 있다. 왜냐면 그 안에는 예수 그리스도 안에 있는 생명과 같은 생명이 있고, 그 안에는 빛과 깨달음과 지혜가 있고, 이로써 권세와 힘이 있기 때문이다. 그러나 동시에 그 안에 아직 어두움에 거하는 모든 사람을 도우려는 의지가 있기 때문이다.

그들 안에 구원하려는 갈망이 살아나고, 그들은 묶임을 받는 일을 알고, 묶인 존재를 자유로 인도하기를 원한다. 그들은 이제 그리스도의 구속사역에 참여하고, 그들의 성품이 한때 예수 그리스도가 십자가의 죽음을 받아들이게 한 생각과 같은 생각을 갖고, 그들도 또한 혼의 위험 가운데 있는 이웃 사람을 구원하는 일이라면, 희생을 할 준비가 되어 있을 것이다. 이런 희생하려는 자세는 그들의 사랑의 역사에 달려있고, 그들에게 충만하게 주어지는 하나님의 사랑에 달려있다. 왜냐면 인간의 혼이 하나님의 구세주에게 가까이 갈수록, 이 땅에서 구원하는 일에 적극적으로 참여하는 일이면, 그가 구세로주로부터 더 많은 힘을 받을 수 있기 때문이다.

사람이 이 땅에서 이미 영원한 사랑과 연합을 이루고, 그리스도를 전적으로 모두 자신 안에 영접하고, 즉 그리스도의 모범을 따르며 열심을 드려 사랑을 행하여, 자신 안의 하나님의 불씨가 깨어나게 하고, 이로써 하나님의 사랑이 들어오게 하고, 하나님의 사랑이 이제 그를 충만하게 채우고, 그를 밝게 빛나는 하나님의 영의 그릇으로 만들고, 이제 그에게 빛과 힘을 주고, 구속하는 일을 하도록 이끌게 하는 사람은 하나님과 연합이 되어 모든 일을 할 수 있다._>아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박