Compare proclamation with translation

Other translations:

Detachment from earthly goods.... deprivations....

Free yourselves from the bonds of the world and you will achieve the greatest success, for what the world offers you only lasts for a short time, but then you will recognize your shortcomings, for you have only lived for the world and have no other success to report than to have stood in worldly honour. A life on earth in limited circumstances, a life of simplicity and unpretentiousness, on the other hand, can bring you spiritual goods of incalculable value. You always have to remind yourselves that earth is only a short time of preparation for the actual life in eternity, you have to consider that you cannot take any of the earthly goods with you, that reputation and fame are invalid in view of death, that earthly knowledge is worthless in eternity. You must also consider that the body passes away and with it the comforts it desired.... Only the soul remains, whose state corresponds to the pursuit of spiritual possessions on earth.... And if you go along on earth in utmost unpretentiousness and think of your soul at the same time, then you are to be called abundant when you enter the beyond, for only now does life on earth have an effect. And this state is of eternal duration as soon as it is a state of light, but it means endless agonies for the soul which refrained from spiritual endeavour on earth and only strived for earthly success, earthly well-being and earthly wealth. As soon as the world still entices you, as soon as you expect success from it, this will always happen at the expense of the soul, for where the soul earnestly strives and struggles for perfection, there the desire for the world dies.... Where the soul seeks God and wants to live to please Him, the pleasures of the world are ignored. This is the right life on earth, although man should fulfil his duty, i.e. use his vitality for the benefit of his fellow human beings, as it is the divine will. For God has given every human being his task for earthly life, the fulfilment of which contributes to the attainment of maturity of soul, so that love for one's neighbour is the driving force and the human being is willing to place himself and his strength at the service of his neighbour. Increased enjoyment of life, however, reduces the soul's success, for spiritual striving ignores the world, but worldly pleasures make spiritual striving impossible. And therefore choose and decide what you deem more precious, earthly possessions, wealth and reputation and an eternal life in darkness or an unnoticed earthly life in simplicity, which you use to shape your soul in order to then be able to enter a light-filled beyond, which will richly compensate you for all privations.... People only think about the present, and they try to gain everything from the present, and yet life on earth passes by quickly and they are faced with eternity, which they could shape into a marvellous one for themselves if they did not value the present, the time on earth, so highly. Therefore, try to free yourselves from what the world offers you.... For it is vain dazzle, it is poison for your soul and a constant obstacle to your soul's work. Seek God alone in this world so that you will have found Him when you enter that world which is the real life for the soul. For God is your bliss, and His love seizes you who, for His sake, disregard the earth's goods....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

세상 물질로부터 자유롭게 되는 일. 부족한 상태로 지내는 일.

세상의 묶임으로부터 너희를 자유롭게 하라. 그러면 너희는 큰 성공을 할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 세상이 너희에게 제공하는 것은 단지 짧은 기간만 지속되기 때문이다. 너희가 세상을 따라 살았고, 세상의 영광에 도달한 것 외에는 아무 성공한 것이 없다면, 너희는 너희의 부족함을 깨달을 것이다. 반면에 제약 받는 환경 가운데 사는, 단순하고, 요구함이 없는 이 땅의 삶은 말할 수 없는 가치를 가진 영적인 재물을 갖게 한다. 너희는 이 땅의 삶이 영원한 세계에서 실제의 삶을 준비하기 위한 짧은 기간임을 염두해야 한다. 세상부귀를 저 세상으로 가지고 갈수 없다는 것과, 죽음 앞에서 존경과 명성은 효력을 잃고, 영원의 세계에서는 세상의 지식도 소용이 없음을 생각해야 한다.

너희는 더 나아가 육체와 함께, 사람들이 갈망하는 육체의 안락함도 사라진다는 것을 생각해야만 한다. 단지 혼만이 남고, 혼의 상태는 이 땅에서 영적인 자산을 위해 추구한 것과 비례한다. 이 땅에서 너희가 최대한 요구함이 없는 삶을 살면서, 너희 혼을 생각하면서 산다면, 너희가 영계에 들어갈 때, 너희는 넘치게 부유하다고 말할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 이 땅의 삶이 이제 비로서 효과를 나타내기 때문이다. 그는 빛 가운데 있고, 이런 상태가 영원히 지속된다. 반면에 이 땅에서 영적인 추구를 하지 않고 단지 세상의 성공, 세상의 안락한 생활, 세상의 부귀를 좇은 사람의 상태는 끝이 없는 고통을 의미한다.

세상이 너희를 유혹한다면, 너희가 세상에서 성공을 기대한다면, 이는 항상 너희 혼에게 해가 되면서 일어난다. 왜냐하면 혼이 진지하게 온전함을 추구하고, 온전하게 되기 위해 애쓸 때, 세상을 향한 갈망이 죽기 때문이다. 혼이 하나님을 구하며, 하나님을 기쁘게 하는 삶을 살려고 할 때, 세상의 즐거움은 중요시하게 여기지 않게 된다. 이 땅에서 자기의 의무를 다하는 것이라 할지라도, 하나님의 뜻대로, 자신의 생명의 힘을 이웃에게 유익이 되게 사용하는 이런 삶이 이 땅에서 올바른 삶이다. 하나님은 모든 사람에게 이 땅에서 각자 삶의 과제를 주어, 이웃에 대한 사랑이 동기가 되어, 자원하여 자신과 자신의 힘을 이웃을 섬기는 일에 쓰면서, 그의 과제를 수행하는 일이 그의 혼의 성장을 이루는 일이다.

그러나 삶을 쾌락을 높이려는 일은 혼의 성공을 줄이는 일이다. 왜냐하면 영적으로 애쓰는 일은 세상에 관심을 두지 않기 때문이다. 그러나 세상의 기쁨은 영적인 추구를 불가능하게 만든다. 그러므로 세상의 소유나 부유함과 명성과 빛이 없는 가운데 사는 영원한 삶이 너희에게 귀한 것인지 또는 빛나는 그리고 이 땅에서 너희가 없이 지냈던 것들을 넘치게 너희에게 보상해주는 저 세상에 들어갈 수 있기 위해, 세상에 관심을 두지 않고 단순하게 사는 세상의 삶을 너희 혼의 변화를 위해 사용하는 것이 귀한 것인지, 너희가 생각하여 선택하는 결정을 하라.

사람들은 단지 현재만을 생각하고, 현재에 모든 것을 얻으려고 한다. 그러나 인생은 빨리 지나간다. 그들은 현재 이 땅의 삶을 너무 지나치게 높이 평가하지 않았다면, 그들 자신이 영광스럽게 준비할 수 있었던 영원 앞에 서게 된다. 그러므로 세상이 너희에게 제공하는 것으로부터 너희를 자유롭게 하라. 왜냐하면 세상이 너희에게 제공하는 것은 착각하게 하는 눈속임이며, 혼에게 독약과 같은 것이며, 지속적으로 너희 혼에 대한 작업을 방해하기 때문이다. 이 땅에서 하나님만을 구하라. 이로서 너희가 혼에게 비로소 실제의 삶을 의미하는 영의 세계에 들어갈 수 있게 하라. 왜냐면 하나님은 너희의 축복이고, 하나님의 사랑이 하나님 때문에 세상 재물에 관심을 두지 않는 너희를 붙잡기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박