Compare proclamation with translation

Other translations:

Disposition.... Instincts of preliminary stages....

The human being's disposition does not release him from having to justify himself for his actions and thoughts. For every person has strength and grace at his disposal to overcome every bad inclination if only he wants to do so. Besides, the soul brought characteristics into its human embodiment which it certainly could have discarded during its previous forms and as a human being is now allotted tasks which correspond to its present disposition, i.e., which offer the soul the opportunity to emerge victorious from its battle against this disposition. Yet in order to succeed free will always has to become active and this, too, will be strengthened by God in accordance with its attitude towards Him. If a person musters the will to appeal to God for help in his battle against himself, against his own weaknesses and faults, then the strength to release himself from them will indeed flow to the person. Admittedly, this requires a considerable struggle but it cannot be spared to him, because during its preliminary stages the soul had exceeded its designated limits.... i.e., the spiritual substance which stayed in already less restricting forms used this lack of restriction to the absolute limit. It effectively developed its instincts to the highest degree which it then, in its embodiment as a human being, has to reduce again and this requires greater willpower. Likewise, the spiritual substance can have tempered itself during the preliminary stages, hence not made full use of its designated limits, with the result that it now has a less difficult battle of higher development on earth. But the disposition has at all times been taken into account through the living condition in which the being, according to its inclination, also has the opportunity to master them. Indeed, many a person seemingly has to fight harder, yet nothing impossible will ever be expected of him since unmeasured strength and grace is always at his disposal, but it has to be requested by him, because the soul has used its previously granted freedom in the wrong way and this does not relieve it from its responsibility....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

기질. 이전의 단계에서 가졌던 충동.

인간의 기질이 그의 행동과 생각에 대한 책임져야만 하는 일을 면하게 해주지 않는다. 왜냐면 사람이 원하면, 모든 사람에게 모든 나쁜 기질을 다스릴 수 있는 힘과 은혜가 제공되기 때문이다. 또한 혼이 인간으로 육신을 입을 때, 이전의 형체 안에서 실제 버릴 수 있었던 기질을 가지고 육신을 입고, 혼은 인간으로써 자신의 현재의 기질에 상응하는 과제를 부여 받는다. 다시 말해 혼은 이런 성향과의 싸움에서 성공할 수 있는 기회를 갖게 된다. 그러나 항상 자유의지로 이를 위해 행해야만 하고, 하나님은 자신을 향한 태도에 따라 의지를 강하게 해준다.

사람이 자신에게 대항하는 일에, 자신의 약점과 허물에 맞서 싸우는 일에, 하나님께 도움을 구할 의지를 가지면, 약점과 허물로부터 자유롭게 할 수 있는 힘이 그에게 흘러간다. 이를 위해 사람에게 피하게 해줄 수 없는 더 많은 투쟁이 요구된다. 왜냐면 혼이 이전의 단계에서 혼에게 정해진 한계를 넘어섯기 때문이다. 다시 말해 더 자유롭게 된 거처를 갖게 된 영적인 존재가 그에게 주어진 더 자유롭게 된 상태를 마지막 한계까지 활용했기 때문이다. 존재는 어떤 의미에서 충동을 최대한으로 따랐고, 이제 인간으로 육신을 입은 가운데 이런 충동을 다시 약화시켜야만 한다. 이를 위해 증가된 의지력이 필요하다.

마찬가지로, 영적인 존재가 이 전의 단계에서 자신을 절제할 수 있다. 다시 말해 정해진 한계를 완전히 활용하지 않을 수 있다. 이런 일은 이제 이 땅에서 더 높은 성장을 위한 싸움을 줄여주는 결과를 가져온다. 그러나 항상 기질에 따라 사람의 형편이 정해지게 된다. 이런 형편 가운데 사람은 자신의 기질에 따라, 자신의 기질을 다스릴 수 있는 가능성을 제공받는다. 어떤 사람들은 실제 더 열심히 싸워야만 하게 보인다. 하지만 그에게 절대로 불가능한 일을 요구하지 않는다. 왜냐면 그에게 언제든지 측량할 수 없는 힘과 은혜가 제공되기 때문이다. 그러나 그가 스스로 이 힘을 요청해야만 한다. 왜냐면 혼이 이전에 혼에게 부여된 자유를 잘못 사용했고, 그런 일이 혼의 책임을 피하게 해주지 않기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박