Compare proclamation with translation

Other translations:

Another walk through creation.... solid form....

The stay in the solid form is unspeakably agonizing because the spiritual feels the compulsion and cannot free itself from it. But the resistance against God is so strong in this spiritual being that another outer form would never ever break it, and therefore the solid form, the rock in its most manifold kind, was given to the spiritual being as cover until the resistance is broken and the beingness in it is prepared to cover the way on earth in service. Only this willingness brings relief to the beingness, namely a loosening of its outer shell and therefore a somewhat less solid outer form. Thus it is left to the being itself to decide how long it wants to languish in this agony, for its will alone sets it free, its will changes the agonizing state into a more bearable one. The fact that these solid forms have such an infinitely long duration of existence is solely due to the resistance of the spiritual being inherent in them, which could change its state at any time if it wanted to give up this resistance to God. Consequently, this spiritual substance does not have to endure undeserved suffering but is itself the cause of its torment through its wrong will. And God knows about its will and has therefore incorporated it into those external forms which correspond to its rebellious nature. The beingness, which gives up its resistance against God more quickly, mainly revitalizes those types of rock which dissolve more quickly, i.e. which are repeatedly shattered as a result of natural disasters or earth eruptions and therefore release the spiritual within them in a shorter time. The being's rebelliousness is known to God from eternity and the whole course of development is therefore likewise prescribed to him from eternity, which is why nothing being-like has to endure an undeserved state but, depending on its attitude towards God, is surrounded by the outer shell which is to change its will, even if this is only the case after an inconceivably long time. And such an agonizing stay will be the fate of countless people still inhabiting the earth who, through their complete lack of love, forfeit any right to live in spiritual freedom, i.e., to be allowed to be active. The path was shown to them through millennia and the opportunity was given to them to acquire this spiritual freedom, yet they abused their free will anew in the last stage of their development and therefore also have to cover this infinitely long path to liberation again, for it is their own will and the new stay only corresponds to their actions and thoughts on earth in utter heartlessness....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Erneuter Gang durch die Schöpfung.... Feste Form....

Unsagbar qualvoll ist der Aufenthalt in der festen Form, denn es spürt das Geistige den Zwang und kann sich nicht daraus befreien. Der Widerstand gegen Gott ist aber in diesem Geistigen so stark, daß eine andere Außenform diesen nimmermehr brechen würde, und also ward die feste Form, das Gestein in seiner mannigfaltigsten Art, dem Geistigen als Hülle beigegeben so lange, bis der Widerstand gebrochen ist und das Wesenhafte darin bereit ist, den Weg auf Erden im Dienen zurückzulegen. Erst diese Bereitwilligkeit trägt dem Wesenhaften eine Erleichterung ein, nämlich eine Lockerung seiner Außenhülle und sonach eine etwas weniger feste Außenform. Also ist es dem Wesenhaften selbst überlassen, welche Zeitdauer es in dieser Qual schmachten will, denn sein Wille allein macht es frei, sein Wille ändert den qualvollen Zustand in einen erträglicheren. Daß diese festen Formen eine so unendlich lange Dauer ihres Bestehens haben, liegt allein an der Widersetzlichkeit des ihnen innewohnenden Geistigen, das seinen Zustand jederzeit ändern könnte, wenn es diesen Widerstand gegen Gott aufgeben möchte. Folglich hat dieses Geistige kein unverdientes Leid zu ertragen, sondern es ist selbst der Urheber seiner Qualen durch seinen verkehrten Willen. Und Gott weiß um dessen Willen und hat es deshalb in jene Außenformen einverleibt, die seinem widersetzlichen Wesen entspricht. Das Wesenhafte, das schneller seinen Widerstand gegen Gott aufgibt, belebt vorwiegend solche Gesteinsarten, die zur schnelleren Auflösung gelangen, d.h., die infolge von Naturkatastrophen oder Erderuptionen immer wieder zersprengt werden und daher das in ihnen sich bergende Geistige in kürzerer Zeit frei geben. Des Wesens Widersetzlichkeit ist Gott von Ewigkeit her bekannt und der ganze Entwicklungsgang daher gleichfalls von Ewigkeit ihm vorgeschrieben, weshalb nichts Wesenhaftes einen unverdienten Zustand zu ertragen hat, sondern je nach seiner Einstellung zu Gott von der Außenhülle umgeben ist, die seinen Willen wandeln soll, wenn auch dies erst nach undenklich langer Zeit der Fall ist. Und ein solcher qualvoller Aufenthalt wird das Los unzähliger jetzt noch die Erde bewohnender Menschen sein, die durch ihre völlige Lieblosigkeit sich jegliches Recht verscherzen, in geistiger Freiheit zu leben, d.h., tätig sein zu dürfen. Ihnen war durch Jahrtausende der Weg gewiesen und die Möglichkeit gegeben, diese geistige Freiheit sich zu erwerben, doch sie mißbrauchten im letzten Stadium ihrer Entwicklung von neuem ihren freien Willen und müssen daher auch erneut diesen unendlich langen Weg zur Freiwerdung zurücklegen, denn es ist ihr eigener Wille, und der neue Aufenthalt entspricht nur ihrem Handeln und Denken auf Erden in vollster Lieblosigkeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde