Compare proclamation with translation

Other translations:

Incarnation of Christ....

The most enormous and seemingly unsolvable problem is the incarnation of Christ. People who have no faith, i.e. who do not strive spiritually, will not deal with this problem. It does not affect them because they do not recognize Christ and His work of redemption. The fact that God Himself descended to humanity seems incomprehensible and impossible to them because they have not yet penetrated the essence of the eternal deity due to their lack of faith. The problem cannot even be approximately explained to these people, for in order to grasp the spiritual, spiritual research must be carried out, and one spiritual explanation can only make the other understandable.... The human being as such is a creature which only animates the earth, it is spiritual in an external form, it is a being which has embodied itself in a shell which was shaped by God's will into precisely this human form. God's will therefore allowed the external form to come into being again through processes that are based on the divine law of nature. In accordance with God's will, people act in order to create a new external form, and God animates this external form with the essence, with the soul, and only then is the human being a living creature. The soul of the human being harbours a spark of the divine spirit of love within itself again, but this cannot express itself in every human being if the soul of this person does not bring it to awaken. For the spirit rests inactive in the human being for as long as the soul allows it to slumber.... It can only awaken when the soul is lovingly active. But once the spark of the spirit has awakened in the human being, it pushes incessantly towards the spirit of which it is.... it demands to return to the spiritual realm.... to God, for it is power, it is spirit from the spirit of God.... But as long as he still has to dwell in the human envelope he tries to connect with the spiritual outside himself and to increase himself by incessantly absorbing spiritual substances and thereby increasing the influx of the divine emanation of love. However, this is only possible if the soul has decided to be active in love, for love gives the spirit freedom and it now utilizes this to unite with spiritual strength. But spiritual power is God; therefore the outer form, the human body, can become the abode of divine power to an unimaginable extent when its soul has formed itself to love and thereby supports the work of the spirit. He can receive God within himself, thus be completely permeated by the spirit of God, and this is the highest that man can achieve on earth by virtue of his will. The man Jesus possessed such a powerful will....

His strength of will and His immense love united, and so His soul released the spirit in Himself. The man Jesus only did what love commanded Him to do and He resisted all unkindness. Consequently, the divine spark of the spirit within Him became active and He united with the spirit outside Himself.... The divine stream of love flowed inexorably towards Him, the power from God.... His spirit.... filled Him and since His life was an uninterrupted labour of love, He united Himself ever more intimately with God, Who is present in every work of love. The divine work of the spirit was His wisdom and His power, which were expressed in His teaching and the miracles He worked. The spirit of God, who was in Him in all fullness, guided all His steps, His deeds and His words.... Jesus was the man who had become love.... But love is God.... So the man Jesus had become perfect, just as His father in heaven is perfect. The outer form had become the receptacle of divine love itself; the spark of the spirit had blazed up into a flame that could no longer be extinguished. And now the activity of the man Jesus could only be everlasting love, for a human being who is in intimate union (with God) with divine love itself constantly receives love and gives love from.... Jesus was human and harboured the eternal divinity in His human body.... Or else God embodied Himself in a human being.... He descended to earth and chose an external form for Himself which willingly received the spirit of love within itself, i.e. which caused the divine spiritual spark to awaken through love and thus granted God, as love Itself, admittance. And God had known since eternity about the strong will and the immense love of this human being, and this motivated Him to choose him as the saviour for humanity, for the act of salvation had to be accomplished by a human being whose love took all suffering upon itself, a human being who had shaped himself into perfection through his great love, who was God and human being in one.... The suffering and agony of the death on the cross was endured by the man Jesus for humanity.... But God Himself embodied Himself in this man.... (eternal) divine love filled Him and took up residence in Him in order to work through Him for the whole of humanity....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

그리스도의 성육신.

가장 크고, 풀리지 않게 보이는 문제는 그리스도의 성육신의 문제이다. 믿음이 없고, 영적인 추구를 하지 않는 사람은 이 문제를 다루지 않을 것이다. 그들은 이 문제에 영향을 받지 않는다. 왜냐면 그들이 그리스도와 그의 구속 사역을 인정하지 않기 때문이다.

하나님 자신이 인간에게 강림한 일이 그들에게는 이해할 수 없고 불가능한 것처럼 보인다. 왜냐면 그들이 그들의 부족한 믿음으로 인해, 영원한 신성의 본질에 아직 침투하지 못했기 때문이다. 영적인 것을 이해하기 위해서는 영적인 연구가 이루어져야만 하고, 한 영적인 설명이 비로소 다른 하나를 이해할 수 있게 해주기 때문이다.

인간은 그 자체로는 단지 이 땅에서 살고 있는 피조물이고, 외적인 형체 안의 영적인 존재이고, 하나님의 뜻에 의해 정확하게 인간의 형체로 형성된 겉형체 안에 육신을 입은 존재이다. 그러므로 하나님의 뜻이, 하나님의 자연 법칙에 기초한 과정을 통해, 겉형체가 생성되게 했다. 하나님이 원하는 대로 사람들은, 새로운 겉형체를 만들기 위해 일한다. 하나님은 이런 겉형체에 본질인, 혼으로 살아 있게 한다. 이제 비로소 인간이 생명력 있는 피조물이 된다.

인간의 혼은 다시 혼 안에 하나님의 사랑의 영의 불씨를 포함하고 있다. 그러나 혼이 영의 불씨를 깨어나게 하지 않는다면, 모든 인간 안에서 영의 불씨가 자신을 표현할 수 없다. 왜냐면 혼이 영이 잠자 하는 동안에는, 영이 활동하지 않고, 사람 안에서 쉬기 때문이다. 영은 혼이 사랑을 행할 때, 비로소 깨어날 수 있다. 그러나 사람 안에서 영의 불씨가 일단 깨어나면, 영의 불씨는 중단하지 않고 자신의 출처인 영을 향해 달려간다. 영의 불씨는 영의 나라로, 하나님께로 돌아가기를 갈망한다. 영의 불씨는 하나님의 영에서 나온 영이다.

그러나 영의 불씨가 아직 인간의 겉형체 안에 머물러야 만하는 동안에는, 영의 불씨는 자신 외부의 영적인 존재와 연결을 이루려고 시도하고, 쉬지 않고 영적인 입자를 자신 안으로 흡수하면서, 이를 통해 하나님의 사랑의 발산의 흐름을 증가시키면서, 자신을 번성하게 하려고 한다. 그러나 이런 일은 단지 혼이 사랑을 행하기로 결정했을 때, 가능하다. 왜냐면 사랑은 영에게 자유를 주고, 영이 이제 이 자유를 영의 세력과 힘을 합치기 위해 사용하기 때문이다.

그러나 영의 힘은 하나님이다. 따라서 만약에 혼이 자신을 사랑으로 만들고, 이로써 영의 역사를 지원한다면, 겉 형체인 인간의 몸은 상상할 수 없을 정도의 하나님의 힘의 거처가 될 수 있다. 몸은 하나님을 자신 안으로 영접할 수 있다. 그러므로 하나님의 영으로 온전히 충만하게 될 수 있다. 이런 일은 인간이 이 땅에서 자신의 뜻으로 성취할 수 있는 가장 높은 일이다. 예수님은 이처럼 강력한 의지를 가지고 있었다.

예수의 강한 의지와 그의 아주 큰 사랑이 하나가 되었다. 다시 말해 그의 혼이 혼 안의 영을 자유롭게 했다. 예수는 단지 사랑이 명한대로만 행했다. 그는 모든 사랑 없음을 거부했다. 결과적으로 그 안의 하나님의 영의 불씨가 활발하게 되었고, 그는 자신 밖의 영과 연결을 이루었다. 하나님의 사랑의 흐름이 그에게 멈출 수 없이 흘러갔다. 하나님의 힘이, 하나님의 영이 그를 채웠다. 그의 삶이 끊임없은 사랑의 역사였기 때문에, 그는 모든 사랑의 역사에 임재하는 하나님과 항상 더욱 긴밀하게 하나가 되었다.

하나님의 영의 역사는 그의 가르침과 그가 행한 기적에서 나타나는 그의 지혜와 그의 힘이었다. 그 안에 모든 충만함으로 거한 하나님의 영이 그의 모든 발걸음과 그의 행실과 그의 말을 인도했다. 예수는 사랑이 된 사람이었다. 그러나 사랑은 하나님이다. 그러므로 인간 예수는 하늘의 아버지가 온전함과 같이 온전하게 되었다.

겉형체는 하나님의 사랑 자체를 담는 그릇이 되었다. 영의 불씨가 더 이상 꺼지지 않는 화염으로 타올랐다. 이제 인간 예수의 사역은 단지 계속되는 사랑만이 될 수 있었다. 왜냐하면 하나님과, 하나님의 사랑 자신과 긴밀한 연합한 사람은 쉬지 않고 사랑을 받고, 사랑을 주기 때문이다.

예수는 인간이었고, 그의 인간의 몸 안에 영원한 신성을 모시고 있었다. 또는 하나님 자신이 사람 안으로 육신을 입었다. 하나님이 이 땅으로 내려와, 사랑의 영을 자원하여 자신 안으로 받아드리는, 다시 말해 사랑을 통해 하나님의 영의 불씨가 깨어나게 한, 이로써 사랑 자체인 하나님이 들어오시도록 한 겉형체를 택했다.

하나님는 이런 사람의 강한 의지와 아주 큰 사랑에 대해 영원으로부터 알았고, 때문에 그를 사람들의 구세주로 선택했다. 왜냐면 사람이 구속 사역을 완수해야만 했기 때문이다. 이런 사람의 사랑이 모든 고난을 자신이 짊어졌다. 그는 그의 큰 사랑으로 자신을 온전하게 형성했고, 하나님과 인간이 하나가 된 사람이었다.

인간 예수는 인류를 위해 십자가의 죽음의 고난과 고통을 인내했다. 그러나 하나님 자신이 이런 사람 안에서 육신을 입었다. 영원한 하나님의 사랑이 그를 가득 채웠고, 모든 인류를 위해 그를 통해 일하기 위해 그 안에 거주했다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박