Lack of faith and trust....
People torment themselves with worries that are unjustified when they fear for their body's well-being, and thereby deprive themselves of the ability to accomplish the work on their soul. It is simply insignificant how the body spends its life on this earth, what is important is the progress the soul makes, and therefore all your concern should only be for the soul. And even if it seems as if the body is in need, a trusting prayer to the Father in Heaven is enough and every need will be remedied. Yet that is what you lack, the faith that One can help you, and that His love is unspeakably great that He wants to help you.... However, if you do not believe, you deprive yourselves of this help. Man should know that everything.... suffering and joy, happiness and adversity.... are imposed on by the Heavenly Father on His child, and that everything is a test to strengthen his faith. Only when you consider everything to be God's will shall faith become strong in you, and you will entrust yourselves and your worries to the Heavenly Father, and ask Him to take them away from you. Nothing happens against the divine will, God knows everything, and this realisation will allow you to quietly and humbly bear what God sends you....
Amen
Translator사람들이 자신의 몸의 안녕을 두려워할 때, 근거가 없은 걱정으로 자신을 괴롭힌다. 그들은 이를 통해 혼에 대한 작업을 완성할 수 있는 능력을 자신에게서 빼앗는다. 육체가 이 땅의 삶을 어떻게 보내는 지는 매우 중요하지 않다. 반면에 혼이 어떤 성장을 이루는 지는 매우 중요하다. 그러므로, 너희의 모든 염려가 단지 혼에게 향해야 한다. 몸이 위험에 처한 것처럼 보일지라도, 하늘의 아버지께 신뢰하는 가운데 드리는 기도로 충분하고, 모든 위험은 해결이 될 것이다. 그러나 너희에게 부족한 것은 믿음이다. 한분이 너희를 도울 수 있고, 그의 사랑이 아주 크고, 그가 너희를 돕고 싶어한다는 믿음이 너희에게 부족하다. 그러나 너희가 믿지 않는다면, 너희는 스스로 자신에게서 이런 도움을 빼앗는 것이다.
사람은 고통과 기쁨, 행복과 고난, 이 모든 것이 하나님 아버지에 의해 자녀에게 부과되었음을 알아야 하고, 이 모든 것이 자녀의 믿음을 강하게 하기 위한 시험임을 알아야 한다. 너희가 이 모든 일을 하나님이 보낸 것으로 생각할 때, 비로소 너희 안의 믿음이 강해질 것이다. 너희는 너희 자신과 너희의 염려를 하늘의 아버지께 맡기고, 너희의 염려를 해결해 달라고 간구하게 될 것이다. 모든 것을 알고 계시는 하나님의 뜻과 반대로 어떤 일도 일어나지 않는다. 이런 깨달음이 하나님이 너희에게 보낸 것을 조용하고 헌신적으로 견딜 수 있게 해줄 것이다.
아멘
Translator