Compare proclamation with translation

Other translations:

spiritual knowledge (résumé).... task of the teaching beings....

spiritual knowledge encompasses the most inconceivable résumés, and someone who has been educated in such knowledge is never exceptionally mentally active. Only the frequent listening inwards is made his task, and so the results are received in the heart and should also be imparted by the heart. The mind now processes what it has received from the heart and does well not to want to make its own improvements to what it has clearly been given. The spirit of God expresses itself simply, plainly and comprehensibly in man, and it is precisely for this reason that the divine word received can outlast time and find its way everywhere.... Man's thinking sometimes changes, but the feeling of the heart will always remain the same if the will in man longs for truth and divine wisdom. If such extraordinary knowledge is imparted to a person, it is not only because of this one person, but he is only the mouth through which the lord speaks to His creatures. He only makes use of it in order not to dispute people's freedom of faith but only ever conveys His word, the expressions of His will, through the human mouth.... And this word cannot be conveyed to a limited extent because anything measured, meagre or limited could not be called divine.... God's word is without end, just as His power and might will never come to an end.... And thus the earthly child only needs to want to receive and the word will come to him without limit and thus through the word also knowledge.... And knowledge must therefore extend over all areas and there can be no end to it from God.... as long as the human being himself does not put an end to this reception through his will. The teaching activity of the beings in the beyond is therefore likewise a never-ending task which, however, signifies an honour for the teaching being because it is an indirect receiving and passing on of divine strength, which is incredibly blissful for this teaching being and therefore remains a state of bliss as long as the giving and the receiving part remain in contact.... For inevitably everything that emanates from God.... what God gives.... must inevitably trigger a feeling of bliss for the being that receives. And understandably, all knowledge must also have a blissful effect, for the right-thinking person will always want to use this knowledge to instruct the ignorant; he will likewise want to give out what he has received and giving will be a blissful state for him, he has received wisdom and thus has become a bearer of strength and as such receives and gives.... and thus an instrument of God which serves Him without ceasing....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Geestelijke kennis (conclusie) – Opdracht van de onderwijzende wezens

De geestelijke kennis omvat de onnoemelijkste conclusies en iemand, die met zo’n kennis gevormd is, is nooit buitengewoon actief met zijn gedachten. Slechts het vaker aandachtig luisteren naar de innerlijke stem is hem tot opdracht gemaakt. En zo worden de resultaten dus in het hart ontvangen en moeten ze ook door het hart overgedragen worden. Het verstand verwerkt nu datgene, wat door het hart opgenomen is en het doet er goed aan om zich niet voor te nemen eigen verbeteringen aan te willen brengen aan hetgeen hem duidelijk geboden is.

Eenvoudig, sober en begrijpelijk komt de geest van God tot uiting in de mens en juist daarom kan het ontvangen goddelijke woord tijden doorstaan en overal ingang vinden. Het denken van de mens is soms misvormd, maar het ervaren van het hart zal eeuwig hetzelfde blijven, als de wil in de mens naar waarheid en goddelijke wijsheid verlangt.

Als nu een zo buitengewoon weten aan een mens gegeven wordt, dan gebeurt dat niet alleen ter wille van één mens, want dit is alleen maar de mond, waardoor de Heer tot Zijn schepselen spreekt. Hij bedient zich alleen maar van deze mens om de vrijheid van geloof van de mens niet in gevaar te brengen, maar geeft Zijn woord, die uitingen zijn van Zijn wil, steeds alleen maar door de mond van een mens.

En dit woord kan niet in beperkte omvang gegeven worden, omdat al het gedoseerde, karige of begrensde niet goddelijk genoemd zou kunnen worden. Gods woord is eindeloos, zoals Zijn kracht en macht nooit een einde vinden zal. En dus hoeft het mensenkind alleen maar te willen ontvangen en dan wordt het woord hem onbeperkt toegestuurd en dus door het woord ook de kennis. En dus moet de kennis zich over alle gebieden uitstrekken en er kan hier van God uit geen einde aan gemaakt worden, zolang de mens zelf door zijn wil geen einde aan dit ontvangen maakt.

De onderwijzende werkzaamheid van de wezens in het hiernamaals is dus eveneens een nooit eindigende opdracht, die echter voor het onderwijzende wezen een onderscheiding betekent, omdat het een indirect ontvangen en doorgeven van goddelijke kracht is, dat ongelofelijk zaligmakend is voor dit onderwijzende wezen en die dus om zo te zeggen in een zalige toestand blijft, zolang het gevende en ontvangende deel met elkaar in contact blijven. Want onvermijdelijk moet alles, wat van God uitgaat, wat God geeft, voor het wezen dat ontvangt, een gevoel van zaligheid teweegbrengen.

En begrijpelijkerwijs moet ook alle kennis een zaligmakende uitwerking hebben, want de weldenkende mens zal deze kennis altijd willen gebruiken voor het onderwijzen van de onwetenden. Hij zal eveneens uit willen delen, wat hij ontvangen heeft en het geven zal voor hem een zalige toestand zijn. Hij heeft wijsheid ontvangen en is dus drager van kracht geworden en als zodanig ontvangend en gevend. En dus een werktuig van God, dat Hem onophoudelijk dient.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling