Compare proclamation with translation

Other translations:

Primal relationship.... state of happiness in the hereafter....

Anyone who unites with the eternal deity also harbours the deep desire to be one with It, and thus the separation between the earthly child and the father in heaven is overcome, the gulf which separated the two becomes smaller in order to finally give way to the secure feeling of unity and thus the original relationship is restored, and an indescribably beautiful state is now the spiritual being's lot.... an infinitely blissful harmony that is limited neither in time nor space, i.e. a permanent state that encompasses everything in infinity. This may take an infinitely long time, but once this state has been reached, everything that has passed is only a fleeting moment in eternity, and the delights of eternity outweigh all suffering in an unredeemed state a thousandfold. The less anxious a person is to create an opulent earthly life that satisfies him in every respect, the easier the pilgrimage through the earthly valley will seem to him, and so when he leaves earthly life.... if he has travelled it with love.... nothing will remind him of the time on earth, and he will only look with compassion at the many erring souls who completely lack the concept of time and who can therefore languish for endless times in the beyond before the moment of redemption has come for them. Time can pass in the most agonizing self-reproach in the beyond, but it can also appear to the being as a single moment, and it is always divine providence if the being is allowed to pass from the unconscious state into a better, clear spiritual state which regocnizes itself and its environment.... Yet the being itself has to be active so that the hour of redemption will give it the right freedom. And thus the father in heaven considers His children in a way that is favourable to them.... The spiritual beings, which are allowed to send information to the world, have to fit into the time span of earthly existence, they have to adjust themselves to earthly laws and therefore also have to take into account the human soul, which in the present spiritual state still has a narrowly limited understanding and therefore first has to be instructed in detail. An unfinished soul in the beyond often does not know how to distinguish between past, present and future, but the privilege of the perfected is that there is no longer any concept of time for them.... (interruption)

Translator
Translated by: Doris Boekers

원래의 관계. 저세상의 행복 상태.

영원한 신성과 연결이 된 사람의 혼 안에 신성과 하나가 되려는 깊은 갈망이 또한 뿌리를 내린다. 그러므로 이 땅의 자녀와 하늘의 아버지 사이의 분리가 극복되고, 마침내 확실하게 연합된 느낌에 자리를 내주기 위해, 둘 사이를 분리시키는 간격이 줄어든다. 다시 말해 본래의 관계가 회복되고, 말할 수 없게 아름다운 상태가, 시간적으로도 공간적으로도 제한받지 않는 무한히 행복한 조화, 즉 무한 가운데 모든 것을 포함하는 지속적인 상태가 언젠가 영의 존재의 운명이다. 이를 위해 실제 무한히 긴 시간이 걸린다. 그러나 한번 이 상태에 도달하면, 영원 가운데 지나간 모든 기간은 덧없는 한 순간 일뿐이고, 영원한 기쁨은 구원받지 못한 상태의 모든 고통보다 천 배나 크다.

풍성하게 모든 면에서 자신을 만족시키는 이 땅의 삶을 이뤄내려는 사람이 적을 수록, 이 땅의 계곡을 통과하는 순례의 길이 더 쉬워질 것이다. 그가 이 땅의 삶을 사랑을 행하면서 보냈다면, 더 이상 이 땅의 시간을 연연해할 것이 없다면, 그가 이 땅의 삶을 떠날 때도 마찬가지이다. 그는 시간의 개념이 전혀 없는 많은 오류에 빠진 혼들을, 그러므로 그들에게 구원의 순간이 오기 까지는, 끝없는 시간 동안 저세상에서 고통 당할 수 있는 혼들을 긍휼로 바라볼 것이다.

저세상에서 고통스러운 자기 책망으로 시간을 보낼 수 있다. 그러나 시간이 존재에게도 또한 한 순간처럼 보일 수 있다.존재가 무의식 상태에서 더 낫고 선명하게 자신을 깨닫고 환경을 깨닫는 영의 상태가 되는 일은 항상 하나님의 섭리이다. 그러나 구속의 시간이 존재에게 올바른 자유를 주기 위해서는 존재 스스로가 일해야만 한다. 하늘의 아버지는 자신의 자녀들에게 합당한 방식으로 자녀들을 돕는다.

세상에 계시를 주는 일을 하도록 허락된 영의 존재들은 이 땅에 존재하는 기간에 맞춰야만 한다. 그들은 이 땅의 법칙을 따라야만 한다. 따라서 현재의 영적 상태에서 아직 제한된 이해력을 가진 인간의 혼을 고려해야만 한다. 그러므로 먼저 자세히 가르쳐줘야만 한다. 저세상의 완성에 도달하지 못한 혼은 자주 과거, 현재, 미래를 구별하는 법을 알지 못한다. 그러나 완성에 도달한 존재의 특권은 그에게 더 이상 시간 개념이 없다는 것이다.

(중단)

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박