Compare proclamation with translation

Other translations:

Necessity of natural disasters.... God's will turned into form....

It is of utmost importance to recognize how the creator's will is determinative for the entire work of creation. There is nothing in the world that could oppose this will, and all works of creation are the will of God that has become form. Thus no individual work of creation can arbitrarily separate itself and continue to exist according to other than divine law. As soon as God would like to withdraw His will from it, it would have ceased to exist; for only the will of God continuously animates everything that exists. It is this will, which has become form, that remains inviolable for all eternity. Even the destruction of any creations, but which, to put it better, only means an external change of form, is equally divine will, because without this will it would not be possible for any being to bring about the slightest change of form, let alone to destroy entire works of creation. Hence God's will must always be active here too, and since nothing in the lord's working can be arbitrary or haphazard but predetermined again in all wisdom for the best of the countless living beings, every disaster must also be taken into account and accepted as necessary for humanity. For countless beings need an apparent work of destruction in order to have the opportunity for higher development, and in a certain sense such processes are also beneficial for humanity, for only through them do many people find the right relationship with God and recognize the transitoriness of the body and earthly goods.... He recognizes that as a human being he is completely incapable of resisting these catastrophes and must therefore also acknowledge the will of a supreme being again.... And it will now be more understandable to him that the being on earth must always submit to divine will in order to remain as it were, in divine order.... This realization is decisive for the human being's earthly life. Only when he recognizes a higher power as such and endeavours to live according to its will is he able to comprehend divinity and the entire work of creation. For since the human being, as the only being, was left with the freedom of his will, he cannot indeed oppose divine will but he can oppose it by rejecting it, and it is this will of rejection which signifies the separation from the eternal deity, and the earth being's distance from God can only be reduced when its will completely subordinates itself to divine will. However, if the human being does not even want to acknowledge a higher will of a deity which directs and determines him and the whole of creation, events must of necessity provide him with the evidence, and thus natural disasters are a certain necessity again for the spiritual well-being of the whole of humanity, if only it derives the benefit from them and recognizes the rule and activity of the eternal deity in all events and now consciously establishes the right relationship with the creator....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

La necessità delle catastrofi della natura - La Volontà di Dio diventata forma

E’ della massima importanza com’è determinante la Volontà del Creatore per l’intera Opera di Creazione. Non c’è nulla nel mondo che si potesse mettere contro questa Volontà e tutte le Opere di Creazione sono la Volontà di Dio diventata forma. Così nessuna singola Opera di Creazione può separarsi arbitrariamente e continuare ad esistere secondo altra legge che quella di Dio. Appena Dio volesse ritirarne la Sua Volontà, questa avrebbe cessato di essere; perché solo la Volontà di Dio vivifica continuamente tutto ciò che esiste. E’ questa Volontà diventata forma che rimane intoccata in tutta l’Eternità. Persino la distruzione di certe Creazioni che però, per dirla meglio, significa soltanto il cambiamento della forma esteriore, è pure la Volontà divina, perché senza questa a nessun essere sarebbe possibile procurare il minimo cambiamento nella forma, per non parlare di distruggere intere Opere di Creazione. Quindi anche qui deve sempre essere attiva la Volontà di Dio e dato che nell’Agire del Signore nulla può essere arbitrario oppure senza piano, ma predestinato in tutta la Sapienza di nuovo per il meglio di innumerevoli esseri viventi, allora anche ad ogni catastrofe dev’essere data attenzione e venir accettata come necessaria per l’umanità. Perché innumerevoli esseri necessitano di un’apparente Opera di distruzione, per avere per sé la possibilità dello sviluppo verso l’Alto, e pure per l’umanità sono necessari in un certo senso salubri tali procedimenti, dato che qualcuno trova soltanto così il giusto rapporto verso Dio e riconosce la caducità del suo corpo e dei beni terreni. Riconosce che come uomo è totalmente incapace opporsi a queste catastrofi, e con ciò deve nuovamente riconoscere la Volontà di una Entità suprema. Ed ora gli sarà comprensibile che l’essere sulla Terra si deve sempre sottomettere a questa Volontà divina, per rimanere pure nell’Ordine divino. Questa conoscenza è determinante per la vita terrena dell’uomo. Solo quando riconosce una Potenza suprema come Tale e si sforza di vivere secondo la Volontà di Questa, è in grado di comprendere la Divinità e l’intera Opera di Creazione. Perché dato che all’uomo come unico essere è stata lasciata la libertà della sua volontà, ma si pone in rifiuto verso questa, ed è questa volontà di rifiuto che significa la separazione dall’eterna Divinità, la distanza dell’essere terreno dall’eterna Divinità può diminuire solamente, quando la sua volontà si sottomette del tutto alla Volontà divina. Ma dato che l’uomo non vuole nemmeno riconoscere la Volontà determinante di una Divinità che guida lui stesso e l’intera Creazione, gli devono necessariamente offrire la dimostrazione degli avvenimenti, e quindi le catastrofi della natura sono una certa necessità di nuovo per il bene spirituale dell’intera umanità, se soltanto ne trae l’utilità e riconosce in tutti gli avvenimenti l’Operare ed agire dell’eterna Divinità ed ora viene stabilito coscientemente il giusto rapporto verso il Creatore.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich