Compare proclamation with translation

Other translations:

Earthly events.... temporal phenomena.... inertia of the spirit....

With unchanging strength the beings in the beyond consider you, and thus they impart an announcement of importance to you today: At certain intervals of time the father in heaven directs events on earth into ever new directions.... events occur which overturn everything that had gone before.... inventions of all kinds cause other ways of life.... people pursue other aims and thus the human being's train of thought is changed in a certain way.... science always has new areas to research and thus innumerable changes come about which are precisely intended to influence people's thinking. There is a wise reason for this. In the usual regularity of life, mental activity would very soon tire and such lukewarmness of spirit would set in that the soul would be in grave danger....

Everything that happens in the world keeps the spirit active and never lets it fall into inactivity. The human being will arm himself with all his power of resistance when the events storm him like surging waves. He will have to fight for his earthly well-being and that will keep him tirelessly active. And again, only an active person can also be spiritually active at the same time, for divine strength will be inherent in him as soon as his earthly activity is aimed at reducing any deficiencies and he thus takes upon himself the work for his neighbour's well-being out of love for him. In times of spiritual hardship the lord resorts to all means, and it is not to be feared that the father in heaven will let the prayer of a person demanding advice and help from Him go unheard. The father demands profound inner faith and an undoubted belief.... He will then also bless those who do not take offence at the phenomena of the time, but rather devoutly and faithfully fulfil their assigned task at all times, draw the greatest spiritual benefit from all events and always remember that the world is only a means to an end and that only a pure spiritual attitude protects the earthly child from sinking into chaos, for its field of activity is assigned to it according to the soul's need, and thus a constant change of all events has to occur so that the earthly child will not tire of working on itself and its soul and find all spiritual stimulation in daily life, so that it will not fall into spiritual sluggishness but be industrious and striving, so that it shall bear everything with surrender which the eternal deity has wisely imposed on earth and also its inhabitants for the best of their souls. For no event, no matter how small, is without purpose, it is only little or not at all recognized by the human being in his earthly condition....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Irdische Geschehnisse.... Zeiterscheinungen.... Trägheit des Geistes....

Mit unveränderlicher Kraft bedenken dich die jenseitigen Wesen, und so vermitteln sie dir heut eine Kundgabe von Wichtigkeit: In gewissen Zeitabständen lenkt der Vater im Himmel die Geschehnisse auf Erden in immer neue Bahnen.... Es treten Ereignisse ein, die alles Vorhergegangene umstürzen.... es werden durch Erfindungen jeglicher Art andere Lebensführungen bedingt.... es verfolgen die Menschen andere Ziele, und es wird demnach der Gedankengang des Menschen in gewisser Art geändert.... es hat die Wissenschaft immer neue Gebiete zu erforschen und es kommen so unzählige Veränderungen zustande, die eben auf das Denken der Menschen einwirken sollen. Es hat dies seine weise Begründung. Es würde in gewohnter Gleichmäßigkeit des Lebens sehr bald die seelische Tätigkeit ermüden und eine solche Lauheit des Geistes eintreten, daß die Seele in arger Gefahr wäre....

Alles, was in der Welt geschieht, hält den Geist rege und läßt ihn nie in Untätigkeit fallen. Es wird der Mensch, auf den die Ereignisse wie brandende Wogen einstürmen, sich wappnen mit aller Widerstandskraft. Er wird kämpfen müssen um sein irdisches Wohlergehen, und das läßt ihn unermüdlich tätig bleiben. Und wiederum kann nur ein tätiger Mensch auch gleichzeitig geistig tätig sein, denn es wohnt ihm dann die göttliche Kraft inne, sobald seine irdische Tätigkeit dem Verringern irgendwelcher Mißstände gilt und er also aus Liebe zum Nächsten die Arbeit um dessen Wohl auf sich nimmt. In Zeiten seelischer Not greift der Herr zu allen Mitteln, und es ist nicht zu fürchten, daß der Vater im Himmel das Gebet eines von Ihm Rat und Hilfe fordernden Menschen unerhört läßt. Es fordert der Vater tief innerliche Gläubigkeit und einen ungezweifelten Glauben.... Er wird dann auch segnen, die sich nicht stoßen an den Zeiterscheinungen, vielmehr fromm und gläubig jederzeit die ihnen gesetzte Aufgabe erfüllen, aus allen Ereignissen den größten Nutzen ziehen in geistiger Beziehung und immer wieder eingedenk sind dessen, daß die Welt nur Mittel ist zum Zweck und nur die reingeistige Einstellung das Erdenkind schützt, im Chaos zu versinken, denn es wird ihm sein Betätigungsfeld zugewiesen nach Bedarf der Seele, und es muß sonach ein ständiger Wechsel aller Ereignisse eintreten, damit das Erdenkind nicht müde werde, an sich und seiner Seele zu arbeiten, und alle geistige Anregung findet im täglichen Leben, auf daß es nicht in Trägheit des Geistes verfalle, sondern emsig und strebsam sei, daß es alles voll Ergebung tragen soll, was die ewige Gottheit in weiser Voraussicht auf die Erde und auch ihre Bewohner zum Besten ihrer Seelen verhängt hat. Denn es ist kein noch so kleines Geschehen ohne Zweck, wird nur vom Menschen in seiner irdischen Verfassung wenig oder gar nicht erkannt....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde