Compare proclamation with translation

Other translations:

Source of truth.... spiritual community.... spiritual light....

You are introduced to completely unknown fields and therefore have an extraordinarily versatile knowledge. This alone should make the doubter wonder why a person can be considered to be versed in so many areas in such a short time, yet he can continue to draw from the first source and, as it were, never reach the bottom of all knowledge, for even if he draws and draws, the source is inexhaustible, it will only ever let the living water flow out, and anyone who wants to draw and drink from the source of truth will remain eternally grateful to the heavenly father for His love. Thus there remains an everlasting spiritual community, a circle of spiritually striving and spiritually instructing beings, which continuously receive and give and only for the purpose of furthering the soul. Only those who profess this community will also remain in contact with the beings in the beyond who want to place the human being into a state already on earth which will bring them closer to the divine saviour. The light which emanates from the sun visible to you has the power to have an invigorating effect on everything which is exposed to the rays of the sun. But now the spiritual light has the same task to an even greater extent, it is intended to have an invigorating effect on all people's thinking and ultimately should also be passed on to the willing earthly children, for its strength is unbelievably strong and fills everything with life, it gives right content to people who desire to stand in this light. And therefore it is advisable to cultivate spiritual knowledge, i.e. to consider it the only important thing in earthly life and to use every opportunity to enter the circle of light of divine grace, which is nevertheless offered to people in the very form that the spiritual world of the beyond places itself at the service of the lord and instructs the human being in His will without restriction, only adapted to the will of the recipient, who alone determines the extent to which spiritual knowledge is imparted to him. For the human being's will is determining.... he can accept and reject, he can be eager to receive and also sluggishly or reluctantly accept the gifts from above, and the human being's spiritual success will also be accordingly....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Bron van de waarheid – Geestelijke gemeenschap – Geestelijk licht

Je wordt in volledig onbekende gebieden binnen gevoerd en daarom beschik je over een buitengewoon veelzijdige kennis. Alleen al, dat een mens in zo’n korte tijd al als veelzijdig onderwezen beschouwd kan worden, zou de twijfelaar achterdochtig moeten maken. Daarbij kan hij voortdurend uit de eerste bron scheppen, maar, om zo te zeggen, hij kan nooit tot op de bodem van alle kennis geraken, want of hij nu ook blijft scheppen, de bron is onuitputtelijk. Hij zal steeds alleen het levende water laten stromen, en degene, die uit de bron van de waarheid put en wil drinken, blijft de hemelse Vader voor eeuwig dankbaar voor Zijn liefde.

Er blijft dus een voortdurende gemeenschap, een kring van wezens, die geestelijk streven en geestelijk onderrichten, die ononderbroken ontvangen en geven en enkel met als doel de vooruitgang van de ziel. Alleen degene, die zich tot deze gemeenschap bekent, blijft ook in verbinding met de wezens in het hiernamaals, die reeds op aarde de mensen in een toestand zouden mogen brengen, die hen dichterbij de goddelijke Heiland brengen.

Het licht, dat van de voor jullie zichtbare zon uitgaat, heeft de kracht om opwekkend op alles in te werken, wat aan de stralen van de zon blootgesteld is. Maar nu heeft het geestelijke licht dezelfde opdracht in nog versterkte mate. Het moet opwekkend inwerken op al het denken van de mensen en moet uiteindelijk ook verder overgedragen worden op de bereidwillige mensenkinderen, want zijn kracht is ongelofelijk sterk en vervult alles met leven. Het geeft de juiste inhoud aan de mensen, die in dit licht wensen te staan.

En daarom is het geboden om te zorgen voor geestelijke kennis. Dat wil zeggen, alleen dat als belangrijk te beschouwen in het aardse leven en elke gelegenheid te benutten om in de lichtkring van de goddelijke genade, die de mensen toch in juist die vorm geboden wordt, te geraken, zodat de geestelijke wereld in het hiernamaals zich ten dienste van de Heer stelt en de mensen zonder beperking volgens Zijn wil onderwijst. Dit wordt alleen aan de wil van degenen, die ontvangen, aangepast. Alleen dit bepaalt de mate, waarin de geestelijke goederen hun gegeven worden. Want de wil van de mens is bepalend. Hij kan opnemen en afwijzen. Hij kan de gaven van boven blijmoedig en het ook traag of met tegenzin in ontvangst nemen, en dienovereenkomstig zal ook het geestelijke resultaat van de mensen zijn.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling