Compare proclamation with translation

Other translations:

Essence of the Godhead.... fathoming-wanting.... indifference....

The essence of the deity is unfathomable to people as long as they dwell on earth, for an infinitely wise spirit hides behind the concept of God.... a being Which is incomprehensible to the human being and yet is in closest contact with him again. Only the state of perfection of the human being or his soul enables it to penetrate the greatest problem and solve it. Even then not yet in the most exhaustive way, but then explicably revealing the most sublime divine being to a being of light. But the human being on earth is never able to come closer to the solution of this question.... a limit is set, as it were, which cannot be exceeded in earthly life, and when the human being begins to sense the greatness of the deity it is only the reflection of Him Who can never ever be recognized in all greatness and sublimity. And thus all striving for truth concerning the divine creator Himself would have to be completely futile on earth, since this question can never be completely resolved. However, a desire to fathom the eternal deity will be pleasing to the father in heaven because it presupposes a desire for Him and thus also an acknowledgement of this deity as the creator of all things and the beginning of all being. A complete indifference towards this question will also exclude faith in the deity, and such people will only reach that state of light in an inconceivably long time.... after endless long struggles and suffering in the beyond, yet on earth they are still very far away from asking spiritual questions, and the question of divinity in particular will only force itself upon him when a certain degree of maturity has been reached and the soul frequently rises into spiritual regions. However, as long as the human being is still too attached to matter the soul will be held in bonds, it will neither seek enlightenment about the highest being nor strive to spiritually unite with this being, and therefore the soul's state is still a very desolate one, it has not yet recognized its origin and remains wandering and lightless as long as it does not enter the spiritual bridge which points it into regions of light....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

L'Être de la Divinité – vouloir sonder - l'indifférence

L'Être de la Divinité est insondable pour les hommes, tant qu’ils demeurent sur la Terre, parce que derrière le Concept de Dieu se cache un Esprit infiniment sage, un Être qui est insaisissable pour l'homme et Qui reste en liaison étroite avec lui. Seulement l'état de perfection de l'homme ou de son âme rend possible une pénétration du problème le plus grand et de sa solution. De toute façon pas encore de manière exhaustive, mais compréhensible à un être de Lumière, en révélant l'Être le plus sublimement divin. Mais l'homme ne pourra jamais s'approcher sur la Terre de la solution de cette question, il est pour ainsi dire posé une frontière qui, dans la vie terrestre, ne peut pas être franchie, et lorsque l'homme commence à pressentir la Grandeur de la Divinité, alors cela est seulement un Reflet de Celui qui ne peut jamais et encore jamais Être reconnu dans toute Sa Grandeur et Sa Majesté. Et avec cela toute tendance à la Vérité en ce qui concerne le divin Créateur Lui-même, devrait être totalement inutile sur la Terre, vu que cette question ne pourra jamais être définitivement résolue. Mais vouloir sonder l'éternelle Divinité est complaisant au Père dans le Ciel, parce que cela montre un désir de Lui et avec cela aussi une reconnaissance de cette Divinité en tant que Créatrice de toutes les choses et origine de chaque être. Une complète indifférence envers cette question exclura aussi la foi dans la Divinité et de tels hommes atteindront cet état de Lumière seulement après d’infiniment longues luttes et souffrances dans l'au-delà, mais sur la Terre ils sont encore très loin de se poser des questions spirituelles et la question de la Divinité en particulier s'imposera seulement lorsque sera atteint un degré suffisant de maturité et que l'âme s'élèvera plus souvent dans les régions spirituelles. Mais tant que l'homme reste encore trop attaché à la matière, l'âme est tenu captive, elle ne cherche pas à trouver ni un éclaircissement sur l'Être le Plus haut, ni n’aspire à s'unir avec cet Être, et donc la condition de l'âme est encore plus désespérée, elle n'a pas encore reconnue son origine et continue à errer et rester sans Lumière, tant qu’elle ne prend pas le Pont spirituel qui la mènera vers des régions de Lumière.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet