Compare proclamation with translation

Other translations:

Influencing weak people by ignoble spirits....

The spirit world, which the demon has kept too closely bound to matter and which is therefore unable to free itself from the desire for the goods of the world, is predominantly found in the immediate vicinity of the earth. It is a perpetual struggle of such souls.... they cannot free themselves and in turn cannot find the fulfilment of their desires.... and so they continually try to seize the will of weak people and tempt them to fulfil their tormenting desires, and thus such spiritual beings in the environment are extremely harmful for the souls on earth who are themselves very inclined towards such desires. They will always run the risk of being seized by such ignoble forces from the spirit world if they themselves do not endeavour to master their urges and desires, which they can certainly do if only they want to and draw the necessary strength to resist from prayer and take refuge in the good spirit beings who are only too happy to comply with such desires. In the activity of the evil as well as the good spiritual beings alone it can already be recognized what power is inherent in all these beings and that it is always up to the free will in man whose power he wants to use. The greatest danger for the human soul is the inclination towards the world and its goods. The like-minded spiritual beings make great use of it, and the danger is ever greater the more willingly the earthly human being enters into it until he finally becomes so entangled in the bonds of such evil beings that he can hardly free himself and only divine grace can ever grant him assistance if only he longs for it.... As great as the dangers of temptation are for human souls, helpful beings are nevertheless also on hand to the same extent, it is just that one's own will must always be active to seek contact with them and they will then never be left without help. For the heavenly father's kindness and love constantly cares for His living creations, and in a short time a complete transformation of such a worldly-minded person can take place so that the world's splendour and transient possessions no longer make an impression on him, because the soul has turned towards its actual purpose and recognizes the futility of the earthly world from the start.... Then the influence of the evil spirit beings is also very small in realization of the resistance which is put up to them from such a side, because a strong influence can only ever take place where the will of man meets them, but never where such weaknesses and desires are fought against out of free will. Thus the world of the spirits in the beyond is also constantly plagued by opposition and shall also mature in its realization and learn to understand the vanity of the world, which is all the more difficult the deeper they still languish in the bonds of matter, yet the hour of redemption will strike for them too, to which people on earth can contribute infinitely if they repeatedly try to demonstrate to these beings in spirit how futile and damaging to the soul all earthly possessions are and how much more successful striving for spiritual possessions is for the soul.

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Influenciando pessoas fracas por seres espirituais ignóbeis....

Na vizinhança imediata da Terra há predominantemente o mundo espiritual, que o demônio mantinha demasiado ligado à matéria e que, portanto, não consegue libertar-se do desejo pelos bens do mundo. É uma luta perpétua de tais almas.... eles não se podem separar e novamente não encontram a realização dos seus desejos.... E assim procuram continuamente agarrar a vontade dos fracos e os tentam para realizar seus desejos atormentadores, e assim tais seres espirituais no meio ambiente são extremamente prejudiciais para as almas na Terra que são elas próprias inclinadas para tais desejos. Correrão sempre o risco de serem tomados por forças tão ignóbeis do mundo espiritual, se não fizerem um esforço para controlar os seus impulsos e desejos, o que certamente poderão fazer se quiserem e conseguirem a força necessária para resistir à oração e refugiar-se nos bons seres espirituais, que são felizes demais para satisfazer tais desejos. Tanto na atividade dos maus como na dos bons seres espirituais já se pode reconhecer que poder é inerente a todos esses seres e que cabe sempre ao livre arbítrio do ser humano cujo poder ele quer usar. O maior perigo para a alma humana é a inclinação para o mundo e seus bens. Os seres espirituais da mesma espécie fazem grande uso dela, e o perigo é tanto maior quanto mais voluntariamente a pessoa terrena a aceita, até que finalmente se enredar de tal modo nos laços de tais seres malignos, que dificilmente poderá se desprender e só a graça divina poderá jamais lhe conceder assistência, se apenas ela a desejar. Por maiores que sejam os perigos da tentação para as almas humanas, os seres úteis estão, no entanto, disponíveis na mesma medida, é que a própria vontade da pessoa deve estar sempre ativa para procurar contato com ela, e então ela nunca ficará sem ajuda. Pois a bondade e o amor do Pai celeste cuida constantemente de Suas criações vivas, e dentro de pouco tempo pode ocorrer uma completa transformação dessa pessoa de mente mundana, para que o esplendor e os bens transitórios do mundo não mais o impressionem, porque a alma se voltou para seu verdadeiro propósito e desde o início reconhece a inutilidade do mundo terreno.... Então a influência dos seres espirituais malignos é também muito leve no reconhecimento da resistência que enfrentam desse lado, pois uma forte influência só pode ocorrer onde a vontade do ser humano os encontra, mas nunca onde tais fraquezas e desejos são combatidos por sua livre vontade. Assim também o mundo dos Espíritos no além é constantemente atormentado por oposições e amadurecerá também na sua realização e aprenderá a compreender a futilidade do mundo, que é tanto mais difícil quanto mais profundos ainda definharem nos laços da matéria, mas também chegará para eles a hora da redenção, para a qual os seres humanos na Terra podem contribuir infinitamente, se tentarem demonstrar a esses seres em espírito como são fúteis e prejudiciais todos os bens terrenos para a alma e como é mais bem sucedida a luta pelo bem espiritual para a alma.

Amém

Translator
Translated by: DeepL