Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gottes Wille.... Freier Wille.... Göttliche Ordnung....

Und über allem steht Mein Wille.... denn dieser erhält das ganze All, das ganze geistige und materielle Reich.... Mein Wille regieret Himmel und Erde, die geistige Lichtwelt und auch das Reich der Finsternis, denn alles dienet Mir bewußt oder unbewußt dazu, daß einst Götter gleich Mir mit Mir schaffen werden in Seligkeit. Meine Weisheit ersah alles seit Ewigkeit, was sich abspielt in der Vergangenheit, in der Gegenwart und in der Zukunft.... Und Meine endlose Liebe lag allem zugrunde, was Meine Macht seit Ewigkeit zur Ausführung brachte. Und es gehörte dazu die Erschaffung von Wesen Mir-gleicher-Art, denn diese bedeuteten einerseits eine übergroße Beglückung für Mich wie auch andererseits deren eigene Beglückung, die je nach dem Willen der Wesen ihnen verblieb oder auch von ihnen selbst verhindert wurde.... was aber wiederum Meine Weisheit als zweckmäßig erkannte und auf dem Willen der Wesen.... auch wenn er verkehrt gerichtet war.... Mein ewiger Heilsplan aufgebaut wurde. Der Wille war immer das Entscheidende, der Wille der Wesen, die Ich erschaffen hatte, war frei.... Und doch regiert Mein Wille, indem er, auf dem Willen jener Wesen aufbauend, im gesamten Universum tätig ist, indem Mein Wille geistige und irdische Schöpfungen regiert, indem er zur Grundlage wurde für Mein Gesetz der Ordnung, das unumstößlich ist. Es kann sich zwar das Wesenhafte gegen dieses Gesetz der Ordnung auflehnen, es kann dagegen verstoßen, aber es kann niemals dieses Gesetz außer Kraft setzen, sondern es muß selbst die Folgen tragen, wenn es dagegen verstößt.... wenn es gegen Meinen Willen denkt und handelt.... es bleibt Mein Wille bestimmend für alle Ewigkeit. Und ob auch Mein Gegner diesen Meinen Willen außer Kraft zu setzen sucht, indem er selbst dagegenwirket.... so ist das immer nur zu seinem eigenen Nachteil, und er vergrößert immer nur die Entfernung von Mir, aber er wird niemals das Gesetz der ewigen Ordnung umstoßen können, d.h., Meinen Willen muß auch er selbst akzeptieren, er muß sich ihm beugen, wenngleich Meine Liebe ihm Freiheit läßt, solange Meine Weisheit sein Wirken zu entkräften sucht.... Aber sowie sein Maß voll ist, wird auch er selbst außer Kraft gesetzt, weil Mein Wille über allem steht, weil auch er aus Mir hervorgegangen ist und sich unter Meinen Willen beugen muß. Denn es gibt nur einen Kraftquell, und Der bin Ich.... und da alles, was besteht, die Kraft aus diesem Quell bezieht, muß es auch unter Meinem Willen stehen und ewiglich sich diesem Willen beugen. Da Ich aber das Wesenhafte aus Mir mit freiem Willen ausstattete, so kann dieses wohl nach jeder Richtung hin seinen Willen entfalten, es wird aber immer nur dann ein seliges Geschöpf sein, wenn sein Wille mit dem Meinen übereinstimmt.... und es wird jeder Gegenwille sich unheilvoll für das Wesen auswirken. Dann lebt es nicht mehr nach dem Gesetz der ewigen Ordnung, sondern es steht außerhalb dieses Gesetzes, außerhalb Meines Willens und außerhalb der Seligkeit.... Doch Ich erkannte es von Ewigkeit, daß es einen großen geistigen Kampf bedeutete, das Mir-Widersetzliche wieder in das Gesetz der Ordnung zurückzuführen, und Meine Liebe und Weisheit ließ diesen Kampf zu, aber Mein Wille brachte auch diesen Kampf in den Rahmen der gesetzlichen Ordnung, d.h., Meinem Gegner wurde ein gerechtes Maß seines Wirkens zugebilligt, das dem Willen des Wesens entsprach, um das Ich und er nun den Kampf führten. Doch dieses Maß darf er nicht überschreiten, ansonsten Mein Wille ihn bindet, so daß er für jegliches weitere Wirken unfähig ist. Denn Mein Wille beherrscht auch die finstere Welt, Meinem Willen muß auch er sich beugen, dem Ich einstens vollste Freiheit gab, die er mißbraucht hat. Doch Mein Wille wird immer von Meiner Liebe und Weisheit gelenkt, und Meine Liebe und Weisheit läßt daher vorwiegend den freien Willen alles von Mir erschaffenen Wesenhaften gelten, auf daß dieser sich dem Meinen unterstelle, was höchste Vollkommenheit und höchste Seligkeit garantiert. Und darum wird Meine Liebe und Weisheit es auch einmal erreichen, daß alles Wesenhafte im freien Willen sich in das Gesetz der ewigen Ordnung eingliedert, und dann wird auch sein Wille gleich sein dem Meinen, und es wird kein Kampf mehr sein, weil die Liebe dann Mich Selbst mit allen Meinen erschaffenen Wesen vereint.... weil es dann keinen gegen Mich gerichteten Willen mehr gibt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

하나님의 뜻. 자유의지. 하나님의 질서.

모든 것 위에 내 뜻이 있다. 왜냐면 내 뜻이 모든 영의 세계와 물질의 세계와 모든 것을 유지하기 때문이다. 내 뜻이 하늘과 땅을 영적인 빛의 세계와 어두움의 세계를 다스린다. 왜냐면 모든 것이 의식하는 가운데 또는 의식하지 못하는 가운데 언젠가 나와 같은 신적인 존재들이 나와 함께 축복 가운데 창조하게 하는데 도움을 준다. 내 지혜가 영원으로부터 과거에 일어난 일과 현재와 미래에 일어날 일들 모두를 본다. 내 권세가 영원으로부터 수행한 이 모든 일의 기초는 내 끝없는 사랑이다.

이 이레 나와 같은 존재를 창조하는 일이 포함이 되었다. 왜냐면 이 일은 한편으로 나에게 아주 큰 행복을 의미하고 다른 한편으로 존재들의 의지에 따라 자신의 행복을 의미하는 일이었기 때문이다. 또는 존재들이 스스로 자신의 의지에 따라 이런 행복을 막았다. 그러나 내 지혜가 비록 존재의 의지가 잘못 된 방향을 향할 지라도 목적에 합당하게 존재의 의지 위에 내 영원한 구원계획을 세웠다.

의지가 항상 결정적이다. 내가 창조한 존재의 의지는 자유 했다. 그러나 내 의지가 이런 존재들의 의지를 근거로 모든 우주 가운데 역사하면서. 내 의지가 영적인 물질적인 창조물들을 다스리면서 내 의지가 어길 수 없는 내 질서의 법칙에 기초가 되게 하면서 역사한다. 비록 존재가 질서의 법칙에 대항해 반항하고 이를 어길 수 있을지라도 절대로 이 법칙을 무력화시킬 수 없고 존재가 이 법칙을 어기면, 그가 내 뜻을 대적하는 생각하고 행하면, 존재가 스스로 그 결과를 짊어져야만 한다.

내 뜻이 모든 영원에 영원까지 결정자로 남는다. 비록 내 대적자 자신이 이런 내 뜻에 저항하면서 내 뜻을 무력화시키려고 할지라도 항상 단지 자신에게 불리하다. 그는 항상 단지 나와의 간격을 더 크게 한다. 그러나 그는 절대로 영원한 질서의 법칙을 무너트릴 수 없을 것이다. 다시 말해 그는 스스로 내 뜻을 영접해야만 한다. 비록 내 지혜가 그의 역사를 무력화시키려고 하는 동안 내 사랑이 그를 자유 가운데 놔둘지라도 그 자신이 질서의 법칙에 복종해야만 한다.

그러나 그의 분량이 넘어설 때 그 자신이 스스로 무력화 된다. 왜냐면 모든 것이 내 뜻 아래 있기 때문이다. 왜냐면 그 자신도 나 자신으로부터 생성되어 나왔고 자신을 내 뜻 아래 복종해야만 하기 때문이다. 왜냐면 단지 하나의 힘의 원천이 있고 이 원천이 나이기 때문이다. 왜냐면 존재하는 모든 것이 원천으로부터 능력을 얻기 때문에 존재는 내 뜻 아래 있어야만 하고 영원히 자신이 내 뜻에 복종해야만 하기 때문이다.

그러나 내가 나로부터 나온 존재들에게 자유의지를 주었기 때문에 존재들은 실제로 모든 방향으로 자신의 의지를 펼칠 수 있다. 그러나 항상 단지 그의 의지가 내 의지와 하나가 됐을 때 피조물은 축복될 것이다. 모든 대적하는 의지는 존재에게 많이 불행하게 역사할 것이다. 그러면 존재는 더 이상 내 영원한 질서의 법칙에 따라 살지 않고 내 법칙 밖에 내 뜻의 밖에 축복 밖에 있다.

그러나 나는 영원으로부터 나에게 대적하는 자들을 다시 질서의 법칙 안으로 인도하는 일이 큰 영적인 싸움을 의미함을 깨달았다. 내 사랑과 지혜는 이 싸움을 허용한다. 그러나 내 의지는 이 싸움을 질서의 법칙 아래서 수행하게 한다. 다시 말해 나와 그가 이제 얻기 위해 싸움을 하는 존재의 의지에 맞게 공의로운 정도로 내 대적자에게 그의 역사를 허용했다.

그러나 대적자는 이 정도를 넘어서면 안 된다. 넘어선다면 내 의지가 그를 묶어 그가 계속 역사할 수 없게 한다. 왜냐면 내 의지가 어두운 세계를 지배하기 때문이다. 내가 한때 전적인 자유를 주었고 이 자유를 잘못 사용한 대적자도 내 뜻에 복종해야만 한다. 그러나 내 뜻은 항상 내 사랑과 지혜의 의해 인도될 것이다. 그러므로 내 사랑과 지혜는 무엇보다 내가 창조한 모든 존재의 자유의지를 존중하여 이로써 그들이 내 의지에 복종하게 한다.

이 복종은 최고의 온전함과 최고의 축복을 보장한다. 그러므로 내 사랑과 지혜는 모든 존재들이 자유의지로 영원한 질서의 법칙에 따르게 하는 일에 언젠가 도달할 것이다. 그러면 그의 뜻은 내 뜻과 갖게 될 것이다. 더 이상 싸움이 없을 것이다. 왜냐면 그러면 사랑이 나 자신과 내가 창조한 모든 존재들과 하나가 되게 하기 때문이다. 왜냐면 그러면 더 이상 나를 대적하는 의지가 더 이상 없기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박