Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gott ist ein gütiger, barmherziger Richter....

Immer werdet ihr hingewiesen auf Meine unendliche Liebe und Barmherzigkeit, und darum soll ein jeder Sünder furchtlos zu Mir kommen und Mich um Vergebung seiner Sündenschuld bitten.... Ich bin als Mensch über die Erde gegangen, Ich habe als Mensch alle Schwächen Meiner Mitmenschen erlebt, Ich habe Verständnis dafür gehabt, weil Ich Selbst Mensch war.... Ich sehe mit übergroßer Liebe auf alle Menschen hernieder, die sich in Schuld befinden, und Meine Barmherzigkeit will ihnen helfen. Aber sie müssen selbst zu Mir kommen und sich Mir anvertrauen, und deshalb müssen sie wissen um Meine Liebe, auf daß sie Vertrauen haben zu Mir, Der Ich sie nicht verdamme, sondern ihnen helfen will, von ihren Sünden frei zu werden. Denn der Sünder steht noch unter der Gewalt Meines Gegners, er ist ihm noch verfallen, und er wird darum in der Sünde verbleiben, solange er Meinem Gegner noch nicht entflohen ist. Er wird aber auch erst dann von ihm frei werden, wenn er zu Mir seine Zuflucht nimmt, daß Ich ihm helfe.... Und er wird erst dann seine Zuflucht nehmen zu Mir, wenn er Mich erkannt hat als einen gütigen, barmherzigen Richter, unter Dessen Macht er sich willig beuget.... Darum sollt ihr nicht von einem Gott des Zornes reden, von einem unbarmherzigen Richter, der gnadenlos verurteilet, was sündig geworden ist.... Meine Liebe und Erbarmung kennt keine Grenzen, und wären eure Sünden rot wie Blut, so will Ich euch weißwaschen wie Schnee.... das könnet ihr glauben, denn ihr seid alle Meine Geschöpfe, die aus Meiner Liebe hervorgegangen sind und die Ich lieben werde bis in alle Ewigkeit. Nur müsset ihr eure Schuld erkennen, ihr müsset selbst eingestehen, daß ihr schuldig geworden seid, und mit diesem Eingeständnis zu Mir kommen.... Und ihr müsset Mich in Jesus Christus angehen um Vergebung eurer Schuld. Denn für diese Schuld bin Ich gestorben am Kreuz und habe sie also getilgt. Ihr sollt immer dessen eingedenk sein, daß Ich ein Gott der Liebe bin, nicht ein Gott des Zornes. Daß Meine Gerechtigkeit euch zwar nicht bedenken kann mit Seligkeit, soll euch immer nur danach streben lassen, selbst den gerechten Ausgleich herzustellen, der darin besteht, daß ihr eure Schuld erkennet und bekennet.... daß ihr Mich bittet um Vergebung, um nicht Meiner Gerechtigkeit zu verfallen, die nicht ausgeschaltet werden darf trotz Meiner übergroßen Liebe, weil die Gerechtigkeit zu Meinem vollkommenen Wesen gehört. Doch da Ich Selbst die Schuld getilgt habe am Kreuz, brauchet ihr nur zu wollen, daß Ich auch für euch Mein Blut vergossen haben möge, und ihr könnet dann auch die Gnaden Meines Erlösungswerkes in Anspruch nehmen.... Ihr könnet mit voller Vergebung eurer Sünden rechnen, weil Meine Liebe sie getilgt hat. Und Ich rufe allen Sündern zu: Kommet zu Mir, unter Mein Kreuz, und werfet eure Sündenlast ab.... und ihr werdet frei werden davon, weil Meine Liebe und Barmherzigkeit euch ein seliges Los bereiten will.... weil Ich will, daß ihr zu Mir zurückkehret, von Dem ihr einst ausgegangen seid....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

GOD is een welwillende, barmhartige Rechter

Steeds weer wordt u gewezen op Mijn oneindige Liefde en Barmhartigheid en daarom moet iedere zondaar zonder vrees tot MIJ komen en MIJ om vergeving van de schuld van zijn zonden vragen. IK ben als mens over de aarde gegaan, IK heb als mens alle zwakheden van Mijn medemensen meegemaakt. IK heb er begrip voor gehad, omdat IK Zelf mens was. IK kijk met overgrote Liefde neer op alle mensen die schuldig zijn en Mijn Barmhartigheid wil hen helpen. Maar ze moeten zelf tot MIJ komen en zich aan MIJ toevertrouwen en daarom moeten ze op de hoogte zijn van Mijn Liefde, opdat ze vertrouwen hebben in MIJ, DIE hen niet verdoem, maar integendeel hen helpen wil vrij te worden van hun zonden. Want de zondaar is nog in de macht van Mijn tegenstander, hij is nog zijn prooi en hij zal daarom in zonde blijven zolang hij Mijn tegenstander nog niet ontvlucht is.

Hij zal echter ook pas dan vrij van hem worden als hij zijn toevlucht neemt tot MIJ, opdat IK hem help. En hij zal pas dan zijn toevlucht nemen tot MIJ als hij beseft heeft dat IK een welwillende, barmhartige Rechter ben, onder Wiens Macht hij zich gewillig buigt.

Daarom moet u niet spreken van een god van toorn, van een onbarmhartige rechter, die zonder genade veroordeelt wat zondig is geworden. Mijn Liefde en Erbarming kennen geen grenzen en al zouden uw zonden rood zijn als bloed, dan wil IK u wit wassen als sneeuw - dat zult u kunnen geloven, want u bent allen Mijn schepselen, die uit Mijn Liefde bent voortgekomen en van wie IK zal houden tot in alle eeuwigheid. Alleen, u zult uw schuld moeten inzien, u zult zelf moeten bekennen dat u schuldig bent en met deze bekentenis tot MIJ komen. En u zult MIJ in JEZUS CHRISTUS om vergeving moeten vragen van uw schuld. Want voor deze schuld ben IK aan het kruis gestorven en heb ze dus teniet gedaan.

U zult steeds indachtig moeten zijn, dat IK een GOD van Liefde ben en niet een god van toorn. Dat Mijn Gerechtigheid u weliswaar niet kan bedenken met gelukzaligheid, moet u er steeds maar naar laten streven, zelf de rechtvaardige schikking tot stand te brengen, die daarin bestaat dat u uw schuld inziet en bekent - dat u MIJ vraagt om vergeving om niet ten prooi te wallen aan Mijn Rechtvaardigheid, Die niet uitgeschakeld mag worden, ondanks Mijn overgrote Liefde, omdat de Gerechtigheid tot Mijn volmaakt WEZEN hoort.

Maar daar IK Zelf de schuld heb uitgewist aan het kruis, hoeft u alleen maar te willen dat IK ook voor u Mijn Bloed mag hebben vergoten en u zult dan ook een beroep kunnen doen op de genaden van Mijn Verlossingswerk. U zult op een volledige vergeving van uw zonden kunnen rekenen omdat Mijn Liefde ze heeft uitgewist. En IK roep alle zondaars toe: "Kom tot MIJ, onder Mijn kruis en werp uw zondenlast af en u zult er vrij van worden, omdat Mijn Liefde en Barmhartigheid u een gelukzalig lot wil bereiden, omdat IK wil dat u naar MIJ terug zult keren, van Wie u eens bent uitgegaan".

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte