Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Geistige Speisung am Tische des Herrn....

Ihr sollt viel geistiges Brot entgegennehmen, denn die Zeit der Dürre wird noch kommen, wo es euch unmöglich sein wird, für längere Zeit eine innige Bindung mit Mir herzustellen, wo ihr euch glücklich schätzen dürfet, wenn eure Gedanken kurze Zeit bei Mir verweilen können, und wo ihr es schwer werdet ermöglichen können, in inniger Sammlung Meiner Ansprache zu lauschen. Dann müssen diese kurzen Gedanken genügen, euch mit Kraft zu füllen, die Ich euch nicht versagen werde.... Aber solange es noch möglich ist, sollet ihr die Zeit gut nützen und euch speisen und tränken lassen, sooft es geht. Ich gebe euch nur diesen guten Rat, um euch zu stärken für die Zeit, die noch vor euch liegt, denn sie wird viel Kraft von euch fordern, die ihr immer nur mit Meinem Wort empfangen könnet. Wenn eure Seele genährt wird mit Brot und Wein, dann wird sie auch widerstandsfähig sein in allen Anfechtungen, die ihr drohen. Und Ich bin jederzeit bereit, ihr diese kräftige Nahrung zu verabreichen, Ich bin immer bereit, mit Meinen Kindern zu reden und ihnen zu raten, sie zu ermahnen und zu warnen, denn Ich will nur das Beste für die Meinen, und Ich werde sie immer so führen, daß sie an Meinem Tisch sich sättigen können zu jeder Zeit. Und das sollet ihr nützen.... Ihr sollt Mir oft euer Ohr leihen, ihr sollt Mir eure Herzen öffnen, ihr sollt die Herzenstür weit auftun, daß Ich eingehen kann in Mein Haus.... und ihr sollt Mir dieses Haus zubereiten, was immer nur geschehen kann, wenn ihr einander in Liebe dienet, wenn ihr Mein Wort entgegennehmet und es auslebet, wenn ihr also Speise und Trank genießet und dann auch tauglich seid zur Arbeit an eurer Seele, wenn ihr lebet nach Meinem Willen, also nicht nur Hörer, sondern Täter Meines Wortes seid. Und wenn Ich euch nun einen Born erschlossen habe, aus dem das Wasser des Lebens hervorquillt, so sollet ihr auch des öfteren euch niederbeugen und trinken aus diesem Quell, und ihr alle werdet eine sichtliche Stärkung spüren, ihr werdet leichter euren Erdenpilgerlauf fortsetzen können, es wird euch nicht die Last des Lebens so drücken, wenn ihr selbst kräftig und gesund dahinschreitet und diese Kraft und Gesundheit aus der Nahrung entzogen habt, die Ich Selbst euch immer wieder darreiche.... Kommet alle an den Quell und lagert euch, und sammelt euch wieder neue Kraft, und teilet von dieser Speise auch anderen aus, die bedürftig sind und müde und matt an dem Born niedersinken, um sich zu laben.... Schöpfet ihnen das Lebenswasser, und reichet es ihnen dar, und ihr werdet dafür gesegnet sein. Und locket die Wanderer, daß sie den Quell aufsuchen, daß sie Rast machen und zuvor sich wieder stärken, ehe sie ihren Weg fortsetzen, der immer wieder neue Kraft erfordert, bis der Pilgerweg zu Ende ist.... Ihr brauchet alle nicht schwach zu sein, ihr könnt immer neue Kraft anfordern, ihr könnt euch immer von neuem an Meinem Tisch Nahrung holen, und ihr brauchet nicht zu fürchten, daß Ich euch karg bedenke oder einmal euch die Kost versage.... Immer bin Ich bereit, reichlich auszuteilen, und das sollet ihr euch zunutze machen und auch überreichlich fordern.... Ihr werdet es erhalten, und es wird immer nur zu eurem Besten sein. Esset und trinket vom Lebensbrot und Lebenswein.... Ich reiche euch selbst die Nahrung und den Becher für eure Seele, aber gehet nicht leichtfertig daran vorüber, auf eure eigene Kraft vertrauend, daß sie ausreiche für euren Pilgerweg.... Der Weg ist steil, der nach oben führt, und ohne Kraftzufuhr nicht zurückzulegen. Dessen bleibet immer eingedenk, und darum lagert euch, wo ihr einen Quell findet, den Meine Liebe Selbst euch erschlossen hat. Es wird die Zeit kommen, wo ihr gehindert werdet durch die Tücke Meines Gegners, und dann sollet ihr des Vorrates genug besitzen, dann soll euch göttliche Kraft durchströmen, so ihr nur einen leisen Gedanken zu Mir sendet, denn Ich verlasse die Meinen nicht, Ich werde sie speisen und tränken geistig und irdisch, auch wenn es euch unmöglich scheint.... Denn Meine Liebe zu euch und Meine Macht sind unbegrenzt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Geestelijke spijziging aan de tafel van de HEER

U moet veel geestelijk brood in ontvangst nemen, want de tijd van dorheid zal nog komen, waarin het u onmogelijk zal zijn voor een langere tijd een innige band met MIJ tot stand te brengen, waarin u zich gelukkig mag achten, wanneer uw gedachten korte tijd bij MIJ kunnen vertoeven en waarin u moeilijk kans zult zien om in innige concentratie naar Mijn aanspreken te luisteren. Dan moeten deze korte gedachten voldoende zijn u met kracht te vervullen, die IK u niet zal onthouden. Maar zolang het nog mogelijk is, moet u de tijd goed gebruiken en u laten spijzigen en laven zo vaak het gaat.

IK geef u alleen deze goede raad om u te sterken voor de tijd die nog vóór u ligt, want ze zal veel kracht van u vergen, die u steeds alleen met Mijn Woord zult kunnen ontvangen. Wanneer uw ziel gevoed wordt met brood en wijn dan zal ze ook in staat zijn weerstand te bieden tegen alle verzoekingen die haar bedreigen.

En IK ben te allen tijde bereid u dit krachtige voedsel te geven. IK ben steeds bereid met Mijn kinderen te praten en hun raad te geven, hen aan te sporen en te waarschuwen, want IK wil alleen het beste voor de mijnen en IK zal ze altijd zo leiden dat ze te allen tijde hun honger aan Mijn tafel kunnen stillen. En daar zult u gebruik van moeten maken.

U moet MIJ vaak uw oor lenen, u moet uw hart voor MIJ openen - u moet de deur van uw hart ver open zetten, dat IK binnen kan gaan in Mijn huis - en u moet dit huis voor MIJ toebereiden, wat altijd alleen maar kan gebeuren, wanneer u elkaar in liefde dient, wanneer u Mijn Woord opneemt en er naar leeft, wanneer u dus spijs en drank gebruikt en dan ook geschikt bent aan uw ziel te werken, wanneer u leeft naar Mijn Wil, dus niet slechts aanhoorders, maar ook vervullers bent van Mijn Woord.

En wanneer IK u nu een bron heb ontsloten, waaruit het water des levens opwelt, dan zult u ook des te vaker u moeten neerbuigen en drinken uit deze bron en u allen zult een duidelijke versterking bemerken, u zult makkelijker uw pelgrimstocht over de aarde kunnen voortzetten, de last van het leven zal u niet zo drukken, wanneer u zelf krachtig en gezond voortgaat en deze kracht en gezondheid uit het voedsel hebt onttrokken dat IK Zelf u steeds weer aanbied.

Kom allen bij de bron en leger u erom en verzamel u weer nieuwe kracht, en deel van deze spijs ook anderen uit die behoeftig zijn en moe en mat bij de bron neerzinken om zich te laven.

Put voor hen het levenswater en reik het hun over en u zult daarvoor gezegend zijn. En lok degenen die rondtrekken, dat ze de bron opzoeken, dat ze rust houden en zich eerst weer versterken voor ze hun weg voortzetten, die steeds weer nieuwe kracht vraagt tot de pelgrimsweg ten einde is.

U allen hoeft niet zwak te zijn, u kunt steeds weer vragen om nieuwe kracht, u kunt steeds opnieuw aan Mijn tafel voedsel voor u halen en u hoeft niet bang te zijn dat IK u karig bedenk of u eens het voedsel weiger. Steeds ben IK bereid rijkelijk uit te delen en daar zult u begruik van moeten maken en ook overvloedig vragen. U zult het ontvangen en het zal steeds alleen voor uw bestwil zijn. Eet en drink van het brood en de wijn des levens. IK reik u Zelf het voedsel en de beker voor uw ziel aan, maar ga er niet lichtvaardig aan voorbij, vertrouwend op eigen kracht, dat die toereikend is voor uw pelgrimsweg.

De weg is stijl die naar boven leidt en zonder toevoer van kracht niet af te leggen. Houd dit steeds voor ogen en rust waar u een bron vindt die Mijn Liefde voor u heeft ontsloten.

De tijd zal komen waarin u gehinderd wordt door de arglist van Mijn tegenstander en dan zult u genoeg voorraad moeten bezitten, dan zal goddelijke Kracht u doorstromen als u maar een stille gedachte naar MIJ opzendt, want IK verlaat de mijnen niet, IK zal ze spijzigen en laven, geestelijk en aards, ook wanneer het u onmogelijk schijnt, want Mijn Liefde voor u en Mijn Macht zijn onbegrensd.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte