Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Rechtes Kindesverhältnis....

"Und wenn ihr nicht werdet wie die Kinder, so könnet ihr nicht in das Himmelreich eingehen...." Es ist ein sonderbarer Ausspruch, den Ich getan habe, daß Ich von euch verlangte, zu Kindern zu werden, da ihr doch auf Erden ausreifen sollet, wozu Ich euch ein ganzes Lebensalter schenkte, von der Kindheit an bis in das Greisenalter. Aber es ist nicht das Unfertige, Verständnislose eines Kindes, das ihr euch zum Beispiel nehmen sollet, sondern die kindliche Zutraulichkeit dem Vater gegenüber ist es, die euch Mein Vaterherz erschließet, die Ich nicht zurückweise, die euch das Himmelreich öffnet.... Es ist der wahrhaft kindliche Glaube, den ein Kind seinem Vater entgegenbringt. Es sind die zutraulichen Bitten, die Ich nicht unerfüllt lasse; es ist die Demut eines Kindes, das darum Gnaden empfangen kann im Übermaß. Und wird wohl je eine Liebe reiner und uneigennützig sein als die des Kindes zum Vater? Ein Kind erwägt nicht erst in seinem Verstand die Gefühle, die es für den Vater empfindet; es ist das Herz, das es hintreibt zum Vater, und allein das Herz nimmt den direkten Weg zu Mir und gibt sich Mir gänzlich hin. Und wo eine solche Liebe das Herz eines Menschen bewegt, dort findet Mein Wort seine Bestätigung, denn dieser wird wahrlich eingehen in Mein Reich, denn Ich lasse ihn nun nimmermehr aus Meinen Armen, Ich ziehe das Kind an Mein Herz und schenke ihm ein ewiges Leben in Seligkeit.... Und weiter wollte Ich mit Meinen Worten sagen, daß ihr Menschen mit eurem Verstandesdenken kaum werdet euer Erdenziel erreichen können.... daß also nicht die zunehmende Mannesreife, die Lebenserfüllung oder auch verstandesmäßige Folgerungen nicht zu ersetzen vermögen die kindliche Liebe zu Mir.... daß das rechte Verhältnis von euch zu Mir das eines Kindes zum Vater sein muß, denn dieses rechte Verhältnis schließet alles in sich, was zur Erlangung der Seelenreife erforderlich ist: Liebe, Demut und gänzliche Unterwerfung unter Meinen Willen.... Wie wenige Menschen aber stellen dieses innige Kindesverhältnis zu Mir her.... wie wenige vermögen, Mich im Herzen anzurufen als Vater, Der Sich Seines Kindes in heißer Liebe annimmt und ihm hilft in jeder Not und Gefahr.... Und wie wenige ergreifen Mich mit ihrer kindlichen Liebe und ketten Mich dadurch unauflösbar an sich. Aber diese haben sich das Himmelreich erworben, denn es kommt selbst zu ihnen, wo Ich weilen kann, von der Liebe Meines Kindes gezogen. Und so auch werdet ihr es verstehen, daß Ich nicht die Großen ansehe, sondern Mich zu dem Kleinen herniederbeuge, daß Ich nicht bewerte, was sich der Mensch schafft oder geschaffen hat in seinen menschlichen Fähigkeiten und deren Ausbildungen, sondern daß Ich nur in das Herz sehe, wie es beschaffen ist, und daß Ich Mich erfreue an jedem Liebestrahl, den Ich darin entdecke, denn dieser Liebestrahl hat nichts zu tun mit menschlichen Fähigkeiten, sondern er ist allein durch die innige Bindung mit Mir entzündet worden, die das rechte Kindesverhältnis kennzeichnet. Und es wird darum nur ein "rechtes Kind" Mein Reich in Besitz nehmen, wie Ich es durch Mein Wort verheißen habe....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La relación correcta con el niño....

“ Y si no os volvéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos....” Es una expresión extraña la que hice: Yo os exigí que os volvierais como niños, cuando estabais destinado a madurar en la Tierra, para lo cual os concedí una vida entera, desde la infancia hasta la vejez. Pero no es lo imperfecto, la falta de comprensión de un niño lo que debéis tomar como ejemplo, sino la confianza infantil en el Padre que os abre Mi corazón paternal, la que no rechazo, la que os abre el reino de los cielos.... Es la fe verdaderamente infantil que un niño muestra a su Padre. Son las peticiones confiadas las que no dejo sin respuesta; es la humildad de un niño que, por tanto, puede recibir gracias en abundancia.

¿Acaso habrá un amor más puro y desinteresado que el de un hijo por su padre? Un hijo no solo considera sus sentimientos hacia su padre en su mente; es el corazón el que lo atrae hacia él, y solo el corazón toma el camino correcto hacia Mí y se entrega por completo a Mí. Y donde tal amor conmueve el corazón de un ser humano, allí Mi Palabra encuentra su confirmación, porque éste verdaderamente entrará en Mi Reino, pues nunca lo soltaré de Mis brazos. Atraigo al hijo a Mi corazón y le concedo vida eterna en dicha....

Y además, quería decir con Mis Palabras que vosotros, los seres humanos, con vuestro pensamiento intelectual, difícilmente podréis alcanzar vuestra meta terrenal.... que ni el aumento de la madurez de hombre, la realización de la vida, ni siquiera las conclusiones intelectuales pueden sustituir el amor infantil por Mí.... que la relación correcta entre vosotros y Yo debe ser la de un hijo con su padre, porque esta relación correcta abarca todo lo necesario para alcanzar la madurez del alma: amor, humildad y completa sumisión a Mi voluntad....

¡Cuán pocos, sin embargo, establecen esta relación íntima y filial Conmigo!.... ¡Cuán pocos son capaces de invocarme en sus corazones como el Padre que abraza a su hijo con amor ferviente y lo ayuda en toda la necesidad y peligro!.... ¡Y cuán pocos Me abrazan con su amor infantil y así Me unen inseparablemente a sí mismos! Pero estos se han ganado el Reino de los Cielos, porque el Reino mismo llega a ellos, donde Yo puedo morar, atraído por el amor de Mi hijo.

Y así comprenderéis también que Yo no Me fijo en los grandes, sino que me inclino hacia los pequeños, que Yo no juzgo lo que un ser humano crea o ha creado en sus capacidades humanas y su educación, sino que solo veo el corazón tal como es, y que me regocijo en cada rayo de amor que descubro en él, pues este rayo de amor no tiene nada que ver con las capacidades humanas, sino que se enciende únicamente por el vínculo íntimo Conmigo que caracteriza una verdadera relación filial. Y por lo tanto, solo un “verdadero hijo” tomará posesión de Mi Reino, como lo he prometido a través de Mi Palabra. amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise