Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Ernstes Trachten nach dem Reich Gottes....

Ihr trachtet alle viel zuwenig nach dem Reiche Gottes mit seiner Herrlichkeit.... selbst wenn ihr im Glauben stehet, daß ihr dereinst in dieses Reich eingehet.... selbst wenn ihr wollet, daß dieses Reich dereinst euer Aufenthalt sein möge.... Ihr nehmet es doch nicht ernst genug mit eurer Umgestaltung zur Liebe, ohne welche ihr nimmermehr das Reich Gottes in Besitz nehmen könnet.... Euer Wille ist noch sehr schwach, und ihr rufet zu wenig Den an, Der allein eurem Willen die rechte Stärkung geben kann. Solange die Welt noch ihre Reize ausübt auf euch, so lange seid ihr auch nicht Dem ganz ergeben, Der allein euch Sein Reich mit aller Herrlichkeit erschließen kann. Ihr wollet dann noch zwei Herren dienen, oder aber: Die Macht des einen Herrn ist noch zu groß, als daß ihr ihn lassen könntet und euch dem anderen Herrn voll und ganz hingebt.... Denn beiden Herren zu dienen zu gleicher Zeit ist nicht möglich, weil ihre Anforderungen an euch völlig gegensätzlicher Natur sind.... Wollet ihr aber das Reich Gottes erwerben mit aller Herrlichkeit, dann müsset ihr euch trennen von der Welt und allen ihren Verlockungen.... Ihr müsset eure ganze Willensstärke aufbringen und bewußt streben nur nach jenem Reich, ansonsten ihr Gefahr laufet, von der Welt gefangen zu werden, und ihr euch gänzlich das Reich Gottes verscherzet. Ihr müsset allen Ernstes euch entscheiden, ihr müsset euch dessen bewußt sein, daß nur ein starker Wille das Ziel erreichen kann, und ihr müsset um diesen starken Willen bitten, wenn ihr selbst euch zu schwach fühlet, um den Verlockungen durch die Welt zu widerstehen.... Sehr wenig nur kann euch die Welt bieten, gemessen an der Herrlichkeit des Reiches, das nicht von dieser Welt ist.... und um Minuten oder Stunden des Glückes zu genießen, opfert ihr die ganze Ewigkeit.... Ihr dürfet es auch nicht hinausschieben, euch ernstlich zu befassen mit eurem Ziel.... Denn ihr wisset nicht, wie lange euch noch dazu Zeit bleibt, ihr wisset nicht, wann eure letzte Stunde gekommen ist und ob ihr nicht überrascht werdet und dann nichts mehr tun könnet für euer Seelenheil.... Denn die Gleichgültigkeit eines Wissenden ist schlimmer als die gänzliche Unkenntnis, in der ein Weltmensch lebt.... Doch alle sind noch von der Welt beeindruckt, und ein Ankämpfen wider solche Verlockungen und Begierden ist darum sehr geboten.... Ihr alle fasset nicht den Ernst der Zeit. Aber viele von euch könnten sich frei machen von der Welt, die gläubig sind, wenn sie Jesus Christus anrufen um Hilfe, um Willensstärkung, um Kraft, den Versuchungen zu widerstehen.... Ihr Menschen seid schwachen Willens, und der Gegner Gottes versucht alles, um daraus seinen Vorteil zu ziehen. Der Gegner Gottes wird euch immer dort anfassen, wo ihr noch verwundbar seid.... Aber ihr könnt euch frei machen von ihm, denn was eure Kraft nicht schafft, das tut der Eine, Der für euch am Kreuz gestorben ist, um euch die Gnaden eines verstärkten Willens zu erkaufen.... Rufet Ihn an, wenn ihr euch in Not der Seele befindet.... wenn der Gegner Gottes seine Künste anwendet, wenn er euch locket mit den Freuden der Welt; und ihr werdet plötzlich erkennen, wie leer und schal das ist, was euch vor Augen gestellt wurde von ihm. Ihr werdet euch abwenden und dem Ruf Dessen folgen, Der euch Sein Reich öffnen will, Der euch alle Seligkeiten bereiten möchte dereinst in Seinem Reich....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

하나님 나라를 진지하게 추구하는 일.

비록 너희 모두가 믿음을 가지고 있고 언젠가 하나님의 나라가 너희가 거하는 장소가 되기를 원할지라도 너희는 너무 적게 하나님의 나라와 그의 영광을 추구한다. 너희는 아직 너희를 사랑으로 변화시키는 일을 충분할 정도로 진지하게 여기지 않는다. 그러나 이런 사랑으로 변화되는 일을 이루지 못하고 하나님의 나라를 소유할 수 없다. 그러나 너희의 의지는 아직 아주 연약하고 유일하게 너희의 의지를 올바르게 강하게 해줄 수 있는 분에게 아주 적게 도움을 청한다.

세상이 너희에게 세상의 유혹을 행사하는 동안에는 너희는 유일하게 모든 영광을 가진 그의 나라를 너희에게 줄 수 있는 분에게 전적으로 순종하지 않은 것이다. 그러면 너희는 아직 두 주인을 섬기기 원하는 것이나 또는 너희가 한 주인을 포기하고 다른 주인에게 전적으로 모두 헌신하기에 한 주인의 권세가 아직 너무 큰 것이다. 왜냐면 두 주인을 동시에 섬기는 일은 불가능하기 때문이다. 왜냐면 너희를 향한 그들의 요구가 전적으로 반대되는 성질의 것이기 때문이다.

그러나 너희가 모든 영광을 가진 하나님의 나라를 얻기 원하면, 너희는 세상과 세상의 모든 유혹을 버려야만 한다. 너희는 너희의 모든 의지의 힘을 모아 의식적으로 단지 하나님 나라를 추구해야만 한다. 그렇지 않으면 너희는 세상의 포로가 될 위험에 빠지고 너희가 하나님의 나라를 전적으로 잃게 될 위험에 빠진다. 너희는 모든 진지함으로 결정해야만 하고 단지 강한 의지가 목표에 도달할 수 있게 한다는 것을 의식해야만 한다. 너희가 세상의 유혹에 저항하기에 너무 연약하다고 느끼면, 너희는 이런 강한 의지를 구해야만 한다. 이 세상으로부터 오지 않은 나라의 영광과 비교할 때에 세상은 너희에게 단지 아주 작은 것을 제공할 수 있다. 몇 분이나 몇 시간의 행복을 누리기 위해 너희는 모든 영원을 희생한다.

너희는 또한 너희 목표를 진지하게 생각해보는 일을 미루어서는 안 된다. 왜냐면 너희에게 얼마나 시간이 남아 있는지를 너희가 모르기 때문이다. 너희는 너희의 마지막 시간이 언제 닥칠지를 모르고 놀랍게 맞이하게 되지 않을지 이로써 너희가 더 이상 너희 혼의 구원을 위해 아무것도 할 수 없게 될지를 모른다. 왜냐면 세상 사람들이 전적인 지식이 없이 살고 있는 것보다 아는 사람이 무관심 한 일이 더 나쁜 일이기 때문이다. 그러나 모든 사람이 세상의 영향을 받고 있다. 그러므로 세상의 유혹과 정욕에 대항하여 싸우는 일이 아주 요구 된다. 너희 모두는 때가 심각한 때인 것을 이해하지 못한다. 그러나 너희가 예수 그리스도에게 도움을 구하고 의지를 강하게 해주기를 구하고 유혹을 견딜 수 있는 힘을 구하면, 믿는 너희 가운데 많은 사람들이 세상으로부터 자신을 자유롭게 만들 수 있다.

너희 사람들은 의지가 연약하고 하나님의 대적자는 이를 통해 자신의 유익을 얻기 위한 모든 시도를 할 것이다. 하나님의 대적자는 항상 너희가 아직 상처를 받을 수 있는 곳을 건드릴 것이다. 그러나 너희는 자신을 그로부터 자유롭게 만들 수 있다. 왜냐면 너희 힘으로 할 수 없는 일을 한 분이 행하기 때문이다. 그 분은 너희를 위해 의지를 강하게 해주는 은혜를 구매해서 너희에게 주기 위해 십자가에서 죽었다. 너희가 혼의 위험 가운데 있고 하나님의 대적자가 그의 술수를 활용하고 그가 세상의 기쁨으로 너희를 유혹한다면, 이 분을 부르라. 그러면 너희는 대적자가 너희 눈 앞에 두는 것이 얼마나 헛된 것이고 쓸모없는 것인지를 갑작스럽게 깨닫게 될 것이다. 너희는 돌이켜 그 분의 부름을 따를 것이다. 그 분은 너희에게 자신의 나라를 열어 주기를 원하고 언젠가 자신의 나라에서 너희에게 모든 축복을 부어주기를 원한다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박