Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gott will, daß wir leben....

Für die Seligkeit habe Ich euch erschaffen, für das Leben.... nicht aber für den Tod, für ein unwürdiges Dasein, das nicht Meiner Liebe und Weisheit entspricht, das niemals ein vollkommener Zustand genannt werden kann und doch euer Los ist, die ihr gefallen seid. In aller Vollkommenheit seid ihr aus Mir hervorgegangen.... Was ihr aber jetzt seid, ist keineswegs mehr vollkommen, vielmehr muß es gegensätzlich beschrieben werden, denn ihr habt völlig andere Form angenommen, ihr seid aus eigener Schuld zu Geschöpfen geworden, die kein Recht dazu haben, sich "Geschöpfe Gottes" zu nennen, weil das, was Ich einst geschaffen habe, höchst vollkommen war und das, was nun noch besteht, gänzlich von dieser Vollkommenheit abgewichen ist.... Und es gehört dennoch Mir noch an, denn es ist Meine Kraft, die sich in Meinen Geschöpfen zum Ausdruck brachte.... Und diese Kraft gehört Mir bis in alle Ewigkeit.... In dem Zustand aber, in dem ihr jetzt seid, seid ihr endlos weit von Mir entfernt, und es bedeutet dies, daß ihr dadurch auch das "Leben" verloren habt, weil leben heißt, die Kraft zu nützen in Liebe und Weisheit, ihr aber weder Kraft besitzet zum Wirken noch solche in Weisheit und Liebe verwerten würdet.... Ihr seid tote Geschöpfe, wenngleich Ich Selbst euer Ausgang war. Ich aber will, daß ihr lebet, daß ihr wieder Mir nahe seid, so daß Ich euch mit Licht und Kraft versorgen kann.... die ihr nützen sollet in Meinem Willen.... Denn dies ist eure Bestimmung, die ihr einstmals auch erfüllen werdet und dann auch unbeschreiblich selig genannt werden könnet.... Zum Leben habe Ich euch geschaffen, und will Ich, daß ihr wieder zum Leben zurückkehret, dann muß Ich Selbst Mich eurer annehmen, denn von selbst erreichet ihr es nie, weil ihr kraftlos seid und ohne Kraft euch niemals aufzuschwingen vermöget in die Sphären, wo ununterbrochenes Leben ist.... Ich Selbst muß euch die Kraft zuführen.... ihr aber müsset Meine Kraft annehmen, ihr müsset euch durchstrahlen lassen wie einst, als ihr noch Mir nahestandet und selig waret.... Ihr müsset euch wieder Mir zuwenden, wie ihr euch einst freiwillig abwandtet von Mir.... Ihr müsset Mich anerkennen als euren Gott und Schöpfer von Ewigkeit, wie ihr einst Mich verließet, weil ihr euch weigertet, Mich anzuerkennen als Kraftquell, als Vater, Der euch ins Leben rief. Ihr müsset euch völlig wandeln.... Ihr müsset wieder werden, was ihr waret von Anbeginn, wollet ihr licht- und kraftvoll und ewig selig sein.... wollet ihr leben und wirken gemäß eurer Bestimmung. Und diese Wandlung muß euer freier Wille zuwege bringen, wie einstmals dieser freie Wille alles hingab, was euch zu einem göttlichen, vollkommenen Wesen stempelte.... Ich Selbst will euch das Leben wiedergeben, denn Meine Liebe will euch nicht in dem toten Zustand belassen, der nimmermehr Seligkeit oder Erfüllung bedeuten kann.... Aber ihr müsset auch bereit sein, das Leben anzunehmen.... ihr müsset euch Mir völlig ohne Widerstand hingeben, daß Ich euch wieder formen kann zu Meinem Ebenbild.... was jedoch unmöglich ist, solange ihr Mir Widerstand leistet. Gebet euren Widerstand auf, und Ich schenke euch ein ewiges Leben in aller Herrlichkeit.... Entfliehet dem Tode, indem ihr zu Dem rufet, Der Selbst das Leben ist von Ewigkeit. Lasset euch nicht in der Tiefe, in der Nacht des Todes, festhalten, sondern rufet nach Dem, Der eure Fesseln lösen kann und euch die Freiheit gibt. Erkennet Den an, gegen Den ihr einstens euch versündigt habt durch eure Abkehr, durch die Abwehr Seiner Liebe, die für euch Leben bedeutet.... Er wird euch immer wieder Seine Liebekraft zuwenden, so ihr sie nur begehret und euch Ihm übergebet.... Ich will euch erwecken zu neuem Leben, und nimmermehr werdet ihr euch dann kraftlos fühlen. Und bald werdet ihr dann auch erkennen, woher ihr gekommen seid, was ihr waret, was ihr seid und was ihr wieder werden sollet.... Und ihr werdet vollbewußt streben nach der einstigen Vollkommenheit, ihr werdet zu leben begehren und auch das Leben erhalten, ihr werdet schaffen und wirken können in Licht und Kraft und wieder zum Leben erwecken wollen, was tot ist und unselig.... ihr werdet Mir eure ganze Liebe schenken und nun Meine Kinder sein und bleiben auf ewig....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

하나님은 우리가 생명을 얻기를 원한다.

나는 너희를 행복과 생명을 위해 창조했고 죽음을 위해 창조하지 않았고 너희를 내 사랑과 지혜와 일치하지 않게 무가치하게 존재하게 만들지 않았다. 그런 상태는 절 대로 온전한 상태라고 할 수 없다. 그러나 타락한 너희의 운명이다. 너희는 완전히 온전하게 나에 의해 생성되었다. 그러나 너희의 현재의 상태는 전혀 더 이상 온전하지 못한 상태이고 오히려 반대의 상태라고 할 수 있다. 왜냐면 너희가 완전히 다른 형체를 취했기 때문이다. 너희는 너희 자신의 잘못에 의해 피조물이 되었고 너희 자신을 하나님의 창조물이라고 불릴 권리가 없게 되었다. 왜냐면 내가 한때 창조한 존재는 가장 온전했다. 그러나 현재의 상태는 이런 온전함에서 완전히 벗어난 상태이다. 그럼에도 불구하고 존재는 내 소유이다. 왜냐면 존재는 내가 내 피조물 안에 내 힘을 표현한 내 힘이기 때문이다. 이 힘은 모든 영원에 영원까지 나에게 속한다.

그러나 너희가 지금 처한 상태는 너희가 나로부터 끝 없이 멀리 떨어져 있는 상태이다. 이는 너희가 생명을 잃었다는 것을 의미한다. 왜냐면 생명은 사랑과 지혜로 힘을 사용하는 일을 의미하기 때문이다. 그러나 너희는 일할 힘이 없고 활용할 지혜와 사랑이 없다. 비록 내가 너희의 출처이지만 너희는 죽은 피조물이다. 그러나 나는 너희가 살기를 원하고 너희가 다시 나에게 가까이 있기를 원한다. 이로써 내가 너희에게 빛과 힘을 줄 수 있게 되기를 원한다. 너희는 이 힘을 내 뜻 대로 사용해야 한다. 왜냐면 그런 일이 너희가 받은 사명이기 때문이다. 너희는 언젠가 이 사명을 성취시킬 것이고 그러면 너희는 말할 수 없는 축복을 받았다고 할 수 있게 된다.

나는 너희가 생명이 되도록 너희를 창조했고 나는 너희가 다시 생명으로 돌아가기를 원한다. 그러면 나 자신이 너희를 돌봐야만 한다. 왜냐면 너희에게 힘이 없기 때문에 너희가 절 대로 생명에 도달할 수 없고 힘이 없이는 너희가 절 대로 끊임없이 생명을 누리는 영역으로 올라갈 수 없기 때문이다. 나 자신이 너희에게 힘을 공급해줘야만 한다. 그러나 너희는 내 힘을 받아드려야만 하고 한때 너희가 아직 내 가까이에 있고 축복을 받았을 때 그랬던 것처럼 내 힘으로 충만하게 만들어야만 한다. 너희가 한때 자원하여 나에게서 등을 돌린 것처럼 너희는 다시 나에게 향해야만 한다.

너희가 나를 힘의 원천으로 인정하기를 거부했고 나를 너희를 생명으로 생성되게 한 아버지로 인정하기를 거부했기 때문에 한때 나를 떠난 것처럼 너희는 나를 너희의 창조주 하나님으로 인정해야 한다. 너희는 너희 자신을 완전히 바꿔야만 한다. 너희가 빛과 힘이 충만한 가운데 영원히 축복되기를 원하고 너희의 사명 대로 살고 역사하기를 원하면, 너희는 너희가 원래 초기에 그랬던 것처럼 다시 돼야 한다. 너희가 한때 자유의지로 너희를 신적이고 온전한 존재로 만든 모든 것을 버린 것처럼 너희의 자유의지가 이런 변화를 일으켜야만 한다.

나는 너희에게 생명을 다시 돌려주기 원한다. 왜냐면 내 사랑은 절 대로 너희에게 축복이나 성취를 의미할 수 없는 죽은 상태로 너희를 놔두기를 원하지 않기 때문이다. 그러나 너희가 또한 생명을 받아들일 준비가 되어 있어야만 하고 내가 너희를 다시 내 형상으로 만들 수 있도록 저항하지 않고 너희 자신을 나에게 전적으로 의탁해야만 한다. 그러나 너희가 나에게 저항하는 동안에는 그런 일은 불가능하다. 너희의 저항을 멈추라. 그러면 내가 모든 영광을 가진 영원한 생명을 너희에게 준다.

영원으로부터 생명 자체인 분을 부름으로 죽음을 벗어나라. 죽음의 밤 깊은 곳에 머물지 말고 너희의 속박을 풀 수 있고 너희에게 자유를 주는 분을 부르라. 너희가 한때 너희의 배교와 너희에게 생명을 의미하는 그 분의 사랑을 거부한 일을 통해 지은 죄를 지었던 분을 인정하라. 너희가 단지 그 분의 사랑의 힘을 갈망하고 너희를 그 분에게 드리면, 그 분은 항상 또 다시 너희에게 그 분의 사랑의 힘을 제공할 것이다.

나는 너희가 새로운 생명으로 깨어나기를 원한다. 너희는 절 대로 무기력하게 느끼지 않게 될 것이고 곧 너희가 어디에서 왔는지를 깨달을 것이고 너희가 누구였는지 너희가 누구이고 너희가 다시 어떻게 돼야 하는 지를 깨닫게 될 것이다. 너희는 전적으로 의식하는 한때 가졌던 온전함에 도달하기 위해 추구할 것이고 생명을 갈망하게 될 것이고 또한 생명을 얻게 될 것이다. 너희는 빛과 힘을 가지고 창조하고 역사할 수 있게 될 것이고 불행하고 죽은 존재에게 다시 생명을 주기를 원하게 될 것이다. 너희는 나에게 너희의 모든 사랑을 드리게 될 것이고 이제 내 자녀가 될 것이고 영원히 내 자녀로 머물게 될 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박