Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Reifegrad sichert rechtes Denken.... Geistwirken....

Ein gewisser Reifegrad sichert auch dem Menschen rechtes Denken.... die Erhellung des Geistes und somit auch Erkennen der Wahrheit. Und diesen Reifegrad sollet ihr daher auch anstreben.... Ihr sollet durch das Erfüllen der göttlichen Gebote eure Seele der Vollendung zuführen, ihr sollet euch Liebekraft erwerben durch das Verrichten uneigennütziger Liebewerke.... ihr sollet alles tun, um zum Ebenbild Gottes zu werden. Denn mit zunehmender Seelenreife tretet ihr auch in immer helleres Licht, und das bedeutet, daß ihr unterscheiden lernt die Wahrheit und den Irrtum, das Echte und das Falsche, das Wirkliche und den Schein.... Doch dazu ist ein bestimmter Reifegrad unerläßlich. Denn eine unvollkommene Seele ist auch blind im Geist, und unvollkommen ist die Seele so lange, wie sie außerhalb der göttlichen Ordnung lebt, die aber durch das Erfüllen der göttlichen Gebote wiederhergestellt wird. Arbeitet an eurer Seele, daß sie ausreifet, auf daß ihr zum Licht der Erkenntnis gelanget.... Anders kann euch das Licht nicht geschenkt werden, denn ihr wäret im unreifen Zustand nicht fähig, es zu erschauen, weil ihr blind seid im Geist, solange ihr unvollkommen seid. Stehet ihr aber im Licht, in der Erkenntnis, als Folge eurer Seelen-Reife, dann brauchet ihr auch keine irrigen Lehren zu fürchten, denn ihr werdet sie sofort erkennen als irrig. Der Irrtum findet aber guten Boden und kann sich überaus rasch verbreiten, wo die Menschen keine Anstalten machen, ihren unreifen Seelenzustand zu bessern.... wo sie unfähig sind, den Irrtum als solchen zu erkennen. Und dann wirket er sich als sehr verderblich aus, er verfinstert den Geisteszustand stets mehr, weil er gleichzeitig den Menschen auch zurückhält an der Arbeit an seiner Seele, denn eine irrige Lehre wird niemals das Erfüllen der göttlichen Gebote fordern, weil dies ihn (sie) selbst beleuchten würde. Es kann daher nicht eindringlich genug darauf hingewiesen werden, daß nur durch Liebewirken der Geist im Menschen erhellt wird und daß, wer in der Wahrheit zu stehen begehrt, wer nicht getäuscht werden will durch irrige Lehren, unbedingt den Weg der Liebe gehen muß, der ihm Erhellung seines Geistes einträgt. Nicht der kluge Mensch schützt sich vor Irrtum, sondern nur der gute, liebewillige, denn dieser ersieht die Dinge, wie sie sind, und lässet sich nicht täuschen vom Schein. Schein aber ist alles, was den Menschen lau werden lässet an der Seelenarbeit.... Schein ist alles, was nicht der Wahrheit entspricht und.... weil es nicht zur Umgestaltung des Wesens anregt.... niemals den Zustand der Erkenntnis zur Folge hat, doch immer den Menschen zusagen wird, die kein Ewigkeitsziel anstreben; denn diese sind blind im Geist und fühlen sich in ihrer Blindheit wohl.... Diese suchen nicht die Wahrheit, sie suchen nicht das Licht und werden daher auch in der Finsternis verbleiben....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Le degré de maturité assure une pensée juste – l’action spirituelle

Un certain degré de maturité assure à l'homme une pensée juste, l'éclairage de l'esprit et avec cela aussi la reconnaissance de la Vérité. Et donc vous devez aspirer à ce degré de maturité. À travers l'accomplissement des Commandements divins vous devez mener votre âme au perfectionnement, vous devez vous conquérir la Force de l'amour en déroulant des œuvres d'amour désintéressé. Parce qu'avec cela vous augmentez la maturité de l'âme vous entrez dans une Lumière toujours plus claire et cela signifie que vous apprenez à distinguer la Vérité de l'erreur, le vrai du faux, le réel de l'apparent. Mais pour cela un degré de maturité déterminé est indispensable. Parce que l'âme imparfaite est aussi aveugle en esprit et imparfaite tant qu’elle vit en dehors de l'Ordre divin, qui cependant est de nouveau établi à travers l’accomplissement des Commandements divins. Travaillez sur votre âme, pour qu'elle mûrisse, pour qu'elle arrive à la Lumière de la connaissance. Autrement la Lumière ne peut pas vous être offerte, parce que dans l’état non mûr vous ne seriez pas en mesure de la contempler, parce que vous êtes aveugles en esprit, tant que vous êtes imparfaits. Mais si vous êtes dans la Lumière, dans la connaissance suite à la maturité de votre âme, vous ne devez alors pas craindre les enseignements erronés, parce que vous les reconnaîtrez vite comme erronés. Cependant l’erreur trouve un bon terrain et peut se répandre outre mesure rapidement là où les hommes ne font rien pour améliorer l'état immature de leur âme, là où ils sont incapables de reconnaître l'erreur comme telle. Et cela est d’un effet très ruineux qui assombrit toujours davantage l'état de l'esprit, parce qu'il retient en même temps l'homme du travail sur son âme, parce qu'un enseignement erroné ne demandera jamais l'accomplissement des Commandements divins, parce que cela l'éclairerait lui-même. Donc il ne peut pas être indiqué d'une manière assez insistante que seulement à travers des actions dans l'amour l'esprit dans l'homme est éclairé et que celui qui désire être dans la Vérité, qui ne veut pas être trompé à travers des enseignements erronés, doit parcourir la voie de l'amour qui lui procure l'éclairage de son esprit. L'homme intelligent ne se protège pas contre l'erreur, mais seulement celui qui est bon et de bonne volonté d'aimer, parce que celui-ci voit les choses comme elles sont et ne se laisse pas duper par l'apparence. Mais l'apparence est tout ce qui fait devenir l'homme tiède dans le travail sur l'âme. L’apparence est tout ce qui ne correspond pas à la Vérité et, parce qu’elle ne stimule pas à la transformation de l'être, elle n'a jamais pour conséquence un état de connaissance, mais elle est toujours aimée des hommes qui ne tendent à aucun but dans l'Éternité ; parce que ceux-ci sont des aveugles en esprit et ils se sentent bien dans leur cécité. Ceux-ci ne cherchent pas la Vérité, ils ne cherchent pas la Lumière et donc ils resteront aussi dans l'obscurité.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet