Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Bestehen der Willensprobe im Erdenleben....

Das Erdenleben ist nur eine Probezeit, wo ihr euch beweisen sollet, daß ihr den Willen recht gebrauchet. Bestehet ihr die Probe, so werdet ihr dann erst das rechte Leben haben, ein Leben, das euch in allem befriedigt, das euch beseligt, weil es euch stets Erfüllung eures Verlangens bringt. Doch euer Sehnen ist anderer Art als auf Erden. Ihr erkennet erst, wie nichtig irdische Güter waren im Vergleich zu den Freuden des geistigen Reiches, ihr strebt nichts Vergängliches mehr an, sondern ihr erkennet den Wert der Güter, die unvergänglich sind. Solange ihr aber auf Erden den materiellen Gütern nachjagt, solange euer Denken und Wollen um irdische Freuden oder irdischen Besitz kreiset, so lange ist also euer Wille noch geknebelt von dem, der Herr der irdischen Welt ist, denn das ist sein Mittel, euch zu gewinnen, daß er euch mit den Freuden der Welt locket, um euch von dem Ziel abzulenken, das euch für das Erdenleben gesteckt ist. Dann könnet ihr aber schwerlich die Willensprobe bestehen und auch schwerlich nach eurem irdischen Ableben eingehen in das geistige Reich zum ewigen Leben. Denn die nicht bestandene Willensprobe trägt euch ein zweifelhaftes Los in der Ewigkeit ein, einen Zustand der Qual, wo ihr fortgesetzt nach irdischen Gütern verlangt, um fortgesetzt erkennen zu müssen, daß sie nicht mehr für euch bestehen, daß ihr also arm seid, weil ihr weder geistige noch irdische Güter besitzet. Solange ihr auf Erden weilet, sollet ihr den Unwert des Irdisch-Materiellen erkennen lernen und euch davon zu lösen suchen, denn erst das Abwenden von diesen erschließt euch den geistigen Besitz, weil beides zugleich niemals ein Mensch erringen kann und weil der freie Wille des Menschen sich entscheiden muß, welche Güter ihm begehrenswert erscheinen. Ein recht genützter Wille ist es, wenn der Mensch geistige Güter sammelt, wenn er sich nicht von irdischen Freuden verleiten lässet, sondern ständig mit der geistigen Welt Verbindung sucht, wenn er Verzicht leistet auf das, was ihm die Welt bietet und dafür sich geistig bedenken lässet, wenn er also des Körpers Wünsche wenig beachtet und dafür die Seele bedenkt, wenn er ihr geistige Nahrung zuführt und auf irdische Genüsse verzichtet, um die Seele nicht darben zu lassen. Wenn der Mensch Gott sucht, wird Er Sich auch finden lassen, weil Ihm ein solcher Wille angenehm ist und dem Menschen Gottes Liebe und Gnade sichert. Dann hat er die Willensprobe bestanden und sein Erdenleben erfolgreich für die Seele gelebt, und dann erwartet ihn auch ein seliges Leben im geistigen Reich, das ewig währet und ihn tausendfach entschädigt für alles, was er auf Erden entbehrt hat....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Dépasser l'épreuve de volonté dans la vie terrestre

La vie terrestre est seulement un temps d'épreuve où vous devez montrer que vous employez bien votre volonté. Seulement si vous dépassez l'épreuve, vous aurez la vraie Vie, une Vie qui vous satisfera en tout, qui vous rendra bienheureux, parce qu'elle vous apporte toujours la satisfaction de votre désir. Mais votre nostalgie est d'un autre genre que sur la Terre. Seulement maintenant vous reconnaissez combien inutiles étaient les biens terrestres en comparaison des joies du Royaume spirituel, vous ne tendez plus à rien de périssable, mais vous reconnaissez la valeur des biens qui sont impérissables. Tant que vous poursuivez sur la Terre des biens matériels, tant que vos pensées et votre volonté orbitent autour de joies ou de possessions terrestres, alors votre volonté est bâillonnée par le patron du monde terrestre, parce qu'il est son moyen pour vous conquérir en vous séduisant avec les joies du monde, pour vous distraire du but qui vous est imposé pour la vie terrestre. Alors difficilement vous pourrez dépasser l'épreuve de la volonté et difficilement vous entrerez dans le Royaume spirituel de la Vie éternelle après votre décès terrestre. Parce que l'épreuve de volonté qui n’a pas été dépassée vous procure un sort incertain dans l'Éternité, un état de tourment où vous continuez à désirer des biens terrestres pour devoir continuellement reconnaître qu'ils ne subsistent plus pour vous, et donc vous êtes pauvres, parce que vous ne possédez ni biens terrestres ni spirituels. Tant que vous demeurez sur la Terre, vous devez apprendre à reconnaître l'inutilité du terrestre-matériel et chercher à vous en détacher, parce que seulement si vous vous détourner de ceux-ci la possession spirituelle s’ouvre, parce que l'homme ne peut jamais se conquérir les deux en même temps et parce que la libre volonté de l'homme doit décider quels biens lui semblent désirables. C’est une volonté bien employée, lorsque l'homme ramasse des biens spirituels, lorsqu’il ne se laisse pas séduire par des joies terrestres, mais cherche constamment la liaison avec le monde spirituel, lorsqu’il prête renoncement à ce que lui offre le monde et pour cela se laisse pourvoir spirituellement, lorsqu’il s’occupe peu des désirs du corps et pour cela il pourvoit l'âme, lorsqu’il lui apporte la Nourriture spirituelle et renonce aux jouissances terrestres, pour ne pas faire languir l'âme. Lorsque l'homme cherche Dieu, Il Se laisse trouver, parce qu’une telle volonté lui est complaisante et assure à l'homme l'Amour et la Grâce de Dieu. Alors il a dépassé l'épreuve de la volonté et a vécu avec succès la vie terrestre pour l'âme et alors une Vie bienheureuse l'attend dans le Royaume spirituel, elle dure dans l’éternité et le dédommage des milliers de fois pour tout ce à quoi il a renoncé sur la Terre.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet