Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Strudel der Welt.... (Rosenmontag)

Im Trubel der Welt ersticken die Menschen jeglichen Trieb zur Höhe. Es ist wie ein giftiger Odem, der die Menschenherzen unfähig macht für geistiges Streben. Es kann keine Saat aufgehen, sie verkümmert, ehe sie sich entwickelt, weil sie erkrankt durch den Pesthauch der Welt. Verstehet dies, daß ihr Menschen in größter Gefahr seid, euch zu verlieren an den Feind eurer Seele, versteht es, daß er alle Mittel anwendet, um euer Wachstum zum Licht zu unterbinden, daß er Gift ausstreut, um die gute Saat zu vernichten. Verstehet es, daß die Freuden der Welt jenes Gift sind, dem eure Seele rettungslos zum Opfer fällt. Im Taumel des Genusses suchet ihr euer Glück, und ihr stürzet eure Seele ins Unglück. Ihr zollt dem Herrn der Welt euren Tribut, und ihr verkaufet eure Seele, denn ihr verlangt nach seinen Schätzen und suchet nur Erfüllung der körperlichen Wünsche und Begierden. Und er versagt sie euch nicht, er gibt reichlich, aber er fordert auch alles dafür, er gewinnt euch ganz und gar. Um nichtigen Lohnes willen gebt ihr euch ihm in die Hand. Stunden überschäumender Lebensfreude genügen euch, und dafür opfert ihr ewige Zeiten in Seligkeit.... Ihr seid ihm hörig geworden, der euch ins Verderben zieht. So ihr Meiner gedenken würdet, könntet ihr an dem Treiben keinen Gefallen finden, ihr würdet euch abwenden von dem Gifthauch, daß er euch nicht berühren könnte; ihr würdet erkennen, daß die Welt euer Feind ist, weil sie Anteil ist Meines Gegners. Doch eure Gedanken finden nicht mehr zu Mir, sie sind an die Erde gekettet, sie kreisen nur um die Lust der Welt, um die Sünde, die ihr zu verschleiern suchet und doch liebt. Ihr könnet euch selbst wohl täuschen, nicht aber Mich, Der Ich in eure Herzen sehe. Ich verdamme euch nicht, aber ihr selbst entfernet euch von Mir, denn es ist keine Liebe in euch außer der Eigenliebe, die euch herabzieht, nicht aber erheben kann. Denn hättet ihr die Liebe, dann wäret ihr Mir nicht fern, sondern ihr suchtet Mich auf allen euren Wegen. Dann könnte die Welt euch nicht reizen, dann hätte Mein Gegner die Macht über euch verloren, dann folgtet ihr nicht den Verlockungen der Welt. Denn durch die Liebe würdet ihr auch in der Erkenntnis stehen. In euch aber ist es dunkel, und ihr jagt nur dem Irrlicht nach. Ihr suchet Freuden und findet dabei den Tod.... Denn wen der Feind der Seelen einmal gewonnen hat, den gibt er nicht mehr her, und ein Lösen von ihm erfordert große Liebekraft, die aber selten ein Mensch noch entfalten kann, der einmal ihm zum Opfer fällt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

세상의 소용돌이. (카니발 축제)

세상의 소용돌이 속에서 사람들은 높은 곳으로 향하려는 원동력이 사라지게 한다. 이런 일은 인간의 심장이 영적인 추구를 할 수 없게 만드는 독이 든 공기를 호흡하는 일과 같다. 씨앗이 싹을 낼 수 없고, 자라기도 전에 시든다. 왜냐면 씨앗이 세상의 질병을 일으키는 공기로 병에 걸리기 때문이다. 너희 사람들은 너희 혼의 원수에게 너희 자신을 잃을 가장 큰 위험에 처해있다는 것을 이해하라. 너희 혼의 원수가 너희가 빛을 향해 성장하는 일을 막기 위해 모든 수단을 사용하고, 좋은 씨앗을 파괴하기 위해 독을 퍼뜨린다는 것을 이해하라. 세상의 기쁨이 너희의 혼을 구원받지 못하게 희생시키는 독이라는 것을 이해하라.

즐기는 열풍 속에서 너희는 행복을 구하고, 너희의 혼을 불행에 빠지게 한다. 너희는 세상의 주인에게 경의를 표하고 너희의 혼을 판다. 왜냐면 너희는 세상 주인의 보물을 갈망하고, 단지 육체적 소원과 욕망의 성취를 구하기 때문이다. 세상 주인은 너희의 소원을 거부하지 않고 너희에게 풍부하게 준다. 그러나 그는 또한 그 대신에 모든 것을 요구하고, 너희를 전적으로 얻는다. 전혀 가치가 없는 것을 위해 너희는 너희를 그의 손에 바치고, 너희에게 활기 넘치는 삶의 기쁨의 시간으로 충분하고, 이를 위해 너희는 축복된 가운데 영원한 시간을 잃는다. 너희가 너희를 멸망으로 이끄는 자를 따른 것이다.

너희가 나를 기억한다면, 너희는 그런 일을 좋아할 수 없게 되고, 너희는 너희에게 임할 수 있는 독한 연기를 피했을 것이다. 너희는 세상이 너희의 대적자임을 깨닫게 되었을 것이다. 왜냐면 세상은 나의 대적자의 일부이기 때문이다. 그러나 너희의 생각이 더 이상 나를 찾지 못하고, 이 땅에 묶여 있고, 단지 세상의 정욕과 너희가 감추기 원하지만 그러나 사랑하는 죄를 중심으로 머문다. 너희는 너희 자신을 속일 수 있다. 그러나 너희 심장 안을 드려다 보는 나를 속일 수는 없다. 나는 너희를 정죄하지 않는다. 그러나 너희 자신이 나를 멀리한다. 왜냐면 너희 안에 너희를 아래로 끌어내리고, 너희를 이끌어 올릴 수 없는 자기 사랑 외에는 사랑이 없기 때문이다.

왜냐면 너희에게 사랑이 있다면, 너희는 나로부터 멀어지지 않았을 것이고, 너희의 모든 길에서 나를 찾기 때문이다. 그러면 세상이 너희를 더 이상 자극할 수 없고, 나의 대적자가 너희에 대한 권세를 잃었을 것이다. 그러면 너희는 세상의 유혹을 따르지 않았을 것이다. 왜냐면 사랑을 통해 너희가 깨달음에 도달할 수 있기 때문이다. 그러나 너희 안은 어둡고, 너희는 단지 잘못된 빛을 추구하고, 기쁨을 찾지만, 이 가운데 죽음을 맞이한다. 왜냐면 혼의 원수가 한번 얻은 사람을 더 이상 포기하지 않을 것이고, 혼의 원수로부터 자유롭게 되는 일에 큰 사랑의 힘이 필요하기 때문이다. 그러나 한번 혼의 원수의 희생자가 된 사람은 이런 사랑의 힘을 단지 희귀하게 모을 수 있다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박