Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Die Welt steht trennend zwischen Gott und dem Menschen....

Die Welt steht trennend zwischen euch und Mir. Ich aber stellte euch mitten in die Welt, damit ihr erkennen lernen solltet, wer deren Herrscher ist und ihn im freien Willen zu meiden um Meinetwillen. Ich will euren Willensentscheid, den ihr nur dann treffen könnet, wenn ihr sowohl Mich als auch Meinen Gegner kennet, um dann dem Einen zuzustreben aus innerem Antrieb. Die Welt also ist ein Hindernis für euch, um zu Mir zu gelangen, denn die Welt behält zumeist ihre Opfer, sie locket mit Glanz und Pracht, und der Mensch ist ihren Verlockungen zugänglich. Ich aber will, daß er alles Irdische zurücksetzet, um Mich zu gewinnen, Ich will, daß ihn der Gedanke an Mich erfüllt und er die Welt als unwirklich anzusehen beginnt, Ich will, daß er sich frei entscheide für Mich, und er wird es auch können, so er nur den ernsten Willen hat. Es wird stets für den Menschen einen Kampf bedeuten, denn sein Sinnen und Trachten gilt zumeist der Welt. Also muß er erst die Materie überwinden, bevor er sich ungeteilt Mir verbindet. Ich verlange diese Hingabe an Mich, die erst dann möglich ist, wenn die Welt keinen Einfluß mehr auf den Menschen hat. Dann erst habe Ich den Sieg errungen über die Seele des Menschen, dann erst ist der Mensch reif für das geistige Reich, dann erst hat die Seele den Weg betreten, der ins Vaterhaus führt, dann hat der Gegner alle Macht verloren über sie. Ich erfasse den Menschen mit Meiner Liebe und erfülle ihn stets mit Licht und Kraft, und seine Seele steigt aufwärts, sie strebt nun auch ihr Ziel an, ständig mit Mir vereint zu sein, und sie wird auch sicher ihr Ziel erreichen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

The world stands separating between God and man....

The world stands between you and Me. But I placed you in the midst of the world so that you should learn to recognize who its ruler is and avoid him of your own free will for My sake. I want your decision of will, which you can only make if you know both Me and My adversary in order to then strive towards the one out of inner drive. Thus the world is an obstacle for you to reach Me, for the world usually keeps its victims, it entices you with glamour and splendour and the human being is accessible to its temptations. But I want him to put all earthly things aside in order to gain Me, I want him to be filled by the thought of Me and to begin to regard the world as unreal, I want him to freely decide in favour of Me, and he will also be able to do so if only he has the serious will. It will always mean a struggle for the human being, for his thoughts and aspirations are mostly directed towards the world. Therefore he first has to overcome matter before he unites himself undividedly with Me. I demand this devotion to Me, which is only possible when the world no longer has any influence on the human being. Only then will I have gained victory over the human being's soul, only then will the human being be ready for the spiritual kingdom, only then will the soul have entered the path which leads into the father's house, only then will the adversary have lost all power over it. I seize the human being with My love and constantly fill him with light and strength, and his soul ascends, it now also strives towards its aim of being constantly united with Me, and it will also certainly reach its aim....

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Doris Boekers