Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Abendmahl.... Gäste des Herrn....

Meine Gäste sind, die Mich anhören, die Mein Wort verlangen und es aufnehmen in ihr Herz. Diese speise Ich mit der Nahrung für ihre Seelen, und diese sind es, die das Abendmahl halten mit Mir, wie Ich es verheißen habe; sie sind Meine Gäste, die geladen sind an Meinen Tisch und die nun bedacht werden mit allem, was der Seele Labsal ist, denen Ich Speise und Trank verabreiche entsprechend ihrem Hunger und Durst. Und niemals werden Mir Meine Gäste unliebsam sein, niemals werde Ich ihnen vorenthalten, wessen sie bedürfen, niemals wird Mein Gebewille geringer werden, und darum sende Ich Meine Boten ständig aus, um die Gäste zu laden an Meinen Tisch.... Ich gehe Selbst und klopfe an die Türen und halte Abendmahl überall, denn Speise und Trank bereite Ich Selbst und kann daher die Nahrung der Seele überall verabreichen, doch eines verlange Ich, daß Meine Einladung gern und dankend angenommen wird, ansonsten Ich die Gäste nicht beachte, weil sie ihrem Gastgeber nicht die Ehre antun, die Er wohl zu beanspruchen hat.... (18.5.1949) Wohl ist Mein Gabentisch immer gedeckt, und unbeschränkt teile Ich aus, und wer da kommen will und Mein Gast sein, den werde Ich niemals abweisen, doch niemals gebe Ich, wo nicht begehrt wird, selbst wenn die Menschen hungernd am Boden liegen. Ich lasse sie zwar mit Meinen Boten in Berührung kommen, Ich lasse sie auffordern, zu Mir zu kommen, um Stärkung und Labsal entgegenzunehmen, doch ihr Wille selbst muß entscheiden, ob sie Meine Einladung annehmen oder verzichten wollen. Gesegnet aber, die dem Ruf Meiner Diener folgen, die sich bewirten lassen von Mir und mit einer Kost versorgen, die ihnen überaus wohltut. Speise und Trank können sie von Mir entgegennehmen, eine köstliche Nahrung für ihre Seelen, ein wahres Himmelsbrot und köstlichen Wein, von Meiner Liebe zubereitet, wie es der Seele bekömmlich ist. Und darum wird keine Seele zu hungern und zu darben brauchen, so sie nur willig ist, Mein Gast zu sein, und so sie darum zu Mir kommt im freien Willen.... Dann wird sie empfangen das Himmelsbrot, das da ist Mein Wort, aus dem sie die Kraft.... den Wein des Lebens, entziehen soll, um den Erdenweg zurücklegen zu können und das Ziel zu erreichen, die ewige Seligkeit. Mein Wort ist Speise und Trank für die Seele, Mein Wort ist der rechte Lebenswein, es ist Mein Fleisch und Mein Blut, es ist das Köstlichste, was Ich euch Menschen bieten kann, solange ihr auf Erden weilet. So ihr nun das Abendmahl mit Mir halten wollet, müsset ihr euch von Mir belehren lassen, ihr müsset anhören, was Meine Liebe euch vorträgt, ihr müsset hungrigen Herzens die ewige Wahrheit aus Meiner Hand entgegennehmen, lauschen, was die Stimme des Geistes in euch verkündet, die Meine Stimme ist, die in euch ertönet, so ihr Mich hören wollet, denn Ich verabreiche euch wahrlich das Beste für eure Seelen, weil Ich sie zu Mir ziehen will und euch darum so gestalten, daß ihr Meine Nähe ertraget. Ich komme Selbst zu euch und speise euch, denn Mein Wort ist die rechte Speise und der rechte Trank, und wer Mein Wort hört und danach lebt, der wird selig werden....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

VECERA (PRICEST).... GOSTI GOSPODA…

Moji gosti su oni koji Me slušaju, koji žude Moju Rijec i prihvacaju je u svoje srce. Njih Ja prehranjujem hranom za njihove duše, i oni su ti koji veceraju sa Mnom, kao što Sam to obecao; oni su Moji gosti koji su pozvani za Moj stol i koji ce sada biti opskrbljeni sa svime što je duši okrjepa, kojima Ja pružam hranu i pice, primjereno njihovoj gladi i žedi. A Moji gosti Meni nikada nece biti nepoželjni, Ja njima nikada necu uskratiti ono što im treba, Moja volja za davanjem se nece nikada umanjiti, i stoga Ja stalno šaljem Moje glasnike da pozovu goste za Moj stol.... Ja Osobno dolazim i kucam na vrata, i održavam veceru (Pricest) posvuda, jer hranu i pice pripremam Ja Osobno, i stoga hranu mogu pružiti duši na svakom mjestu, ipak Ja zahtijevam jedno, da Moj poziv bude prihvacen rado i sa zahvalnošcu, inace se Ja na goste ne obazirem, jer oni ne ukazuju poštovanje njihovom Domacinu, na koje On uistinu ima pravo… (18 Svibanj 1949) Ali, Moj stol darova je uvijek prostrt, i Ja ih neograniceno razdjeljujem, i tko želi doci i biti Moj gost, njega Ja nikada necu odbiti, ipak, Ja nikada ne dajem tamo gdje se ne žudi, cak i ako ljudi izgladnjeli leže na tlu. Ja ih zaista puštam da dodu u doticaj sa Mojim glasnicima, Ja ih pozivam da dodu k Meni, kako bi prihvatili snaženje i okrjepu, no njihova vlastita volja mora odluciti, da li oni žele prihvatiti ili odbiti Moj poziv. Ali, blaženi oni koji slijede poziv Mojih slugu, koji se puštaju ugostiti od Mene, i opskrbiti hranom koja im cini iznimno dobro. Oni mogu primiti od Mene hranu i pice, ukusnu ishranu za njihove duše, istinski Kruh s neba i ukusno Vino, pripremljeno od Moje Ljubavi, kako je to duši probavljivo. I stoga nijedna duša ne treba gladovati i oskudijevati, ako je samo voljna biti Moj gost, i ako za to dode k Meni u slobodnoj volji… Onda ce ona primiti nebeski Kruh, koji je Moja Rijec iz koje ona treba izvuci snagu, Vino života, kako bi mogla prevaliti zemaljski put i postici cilj, vjecno blaženstvo. Moja Rijec je hrana i pice za dušu, Moja Rijec je pravo Vino života, ona je Moje Tijelo i Moja Krv, ona je najukusnije što Ja ljudima mogu ponuditi, dokle god vi boravite na Zemlji. Ako vi sada želite održati Veceru (Pricest) sa Mnom, morate se dopustiti poduciti od Mene, morate slušati što vam Moja Ljubav predaje, vi morate gladnoga srca prihvatiti vjecnu Istinu iz Moje ruke, osluškivati što u vama objavljuje glas Duha, koji je Moj glas koji odjekuje u vama, ako vi Mene želite cuti, buduci vam Ja uistinu pružam najbolje za vaše duše, jer ih želim privuci k Meni, i vas stoga tako oblikovati, da vi izdržite Moju blizinu. Ja Osobno dolazim k vama i hranim vas, buduci je Moja Rijec prava hrana i pravo pice, a tko cuje Moju Rijec i po njoj živi, postat ce blažen (spasit ce se)…

AMEN

Übersetzer
Übersetzt durch: Lorens Novosel