Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Existenz Gottes.... Weltweise.... Herz und Verstand....

Dem Weltweisen fällt es oft schwer, an eine Gottheit zu glauben, weil sein Verstand andere Schlüsse zu ziehen genötigt ist durch ein Wissen, das aber nicht ganz der Wahrheit entspricht. Schon eine irrige Ansicht über die Entwicklung der Erde führt zu falschen Vorstellungen, und dann ist es schwer, einen ewigen Schöpfer gelten zu lassen, ein Wesen, Das durch Seine Kraftäußerung wohl erkennbar sein müßte, jedoch zumeist nicht erkannt werden will. Die Wissenschaft sucht alles zu beweisen. Wo ihr dies nicht möglich ist, gibt sie aber nicht ihre Unfähigkeit zu, sondern sie erkennt einfach nicht an, was ihrer Forschung unzugänglich ist. Und also baut sie auf einer falschen Anschauung auf, und zuletzt ist der Weg zur ewigen Gottheit so schwer zu finden, selbst wenn der Wille dazu vorhanden ist. Jegliche Forschung sollte damit beginnen, die Existenz Gottes klarzustellen, die zwar nicht bewiesen werden kann, doch geglaubt wird voller innerer Überzeugung. Dann wird jede Forschung einen schnellen und erfolgreichen Verlauf nehmen. Um aber zuerst zu diesem überzeugten Glauben zu gelangen, muß der Mensch trotz Verstandesschärfe letztere vorerst ausschalten und sich dem Empfinden des Herzens hingeben, er muß jegliche Wissenschaft beiseite lassen und einem Kind gleich sich von innen belehren lassen, d.h. als Wahrheit annehmen, was er sich empfindungsgemäß vorstellt oder wünscht. Er muß gewissermaßen wachen Auges träumen. Dann wird immer eine Gottheit ihm vorschweben, Die alles leitet und lenkt und von Der er sich getragen weiß. Der innerste Wunsch eines Menschen ist und bleibt eine starke Macht über ihm, nur der Weltverstand sucht diesen Wunsch zu ersticken, weil zum Verstand auch der spricht, der eine Gottheit verdrängen will, der aber zum Herzen des Menschen nicht gelangen kann und darum desto ärger den Verstand des Menschen zu beeinflussen sucht. Durch das Herz äußert Sich Gott, durch den Verstand Sein Gegner, wenn nicht das Herz stärker ist und den Verstand mit auf seine Seite zieht. Dann ist es auch möglich, verstandesmäßig Gott zu erkennen, und dann streben Herz und Verstand der ewigen Gottheit zu, dann wird auch die Wissenschaft auf anderem Fundament aufbauen, sie wird andere Schlüsse ziehen, die wahrlich keine Fehlschlüsse sind, denn sowie eine Forschung mit dem Glauben an eine Gottheit ihren Anfang nimmt, wird sie nicht ohne Erfolg bleiben und auch der Wahrheit nahekommen, ganz gleich, auf welchem Gebiet sie einsetzt. Dann wird Wissenschaft und Glaube nicht mehr im Widerspruch zueinander stehen, sondern sich nur ergänzen, und dann erst ist das Wissen frei von Irrtum, wenn es harmoniert mit dem Glauben an Gott als allmächtiges, weises und liebevolles Wesen, Das allem vorsteht, was war, ist und bleiben wird bis in alle Ewigkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La existencia de Dios - Sabiduría mundana - Corazón e intelecto

Al mundanamente sabio en general le cuesta creer en una Divinidad, porque su intelecto está obligado a sacar otras conclusiones a causa de un saber que no corresponde del todo a la Verdad.

Tan sólo una opinión errónea acerca de la evolución de esta Tierra ya lleva a conceptos incorrectos, a base de los cuales resulta difícil aceptar la existencia de un Creador eterno - un Ser reconocible por la manifestación de su Fuerza, aunque en general el hombre no esté dispuesto a reconocerlo....

Las ciencias pretenden presentar pruebas de todo. Pero al resultar imposible no reconocen su incapacidad, sino simplemente desmienten todo lo que es inabordable para una investigación.

Como las ciencias construyen encima de conceptos erróneos, finalmente se encuentra el camino hacia la eterna Divinidad sólo con dificultades, aunque sea con la mejor voluntad.... ¡Toda investigación debería empezar basándose en la existencia de Dios, y aunque no se pudiera presentar pruebas, creyendo en ella con toda convicción! Entonces toda investigación tomaría un camino rápido y eficaz.

Para que el hombre pueda llegar a esta profunda fe lo antes posible, de momento debe desactivar toda agudeza del intelecto y entregarse a la sensación del corazón.... debe ignorar toda ciencia y, como si todavía fuera un niño, hacer caso a la enseñanza que recibe en su interior.... es decir, debe aceptar como Verdad todo lo que su intuición le presenta y desea.... pues, en cierto sentido debe §§soñar con los ojos abiertos§§....

Si procede así, siempre se verá ante una Divinidad que guía todo y de la que se siente portado.

El deseo más íntimo de un hombre ejerce y siempre ejercerá un gran poder sobre él, ¡sólo que el intelecto mundano procura ahogarlo! Porque el intelecto también es abordable por aquel que quiere echar a la Divinidad, pero que no tiene acceso al corazón del hombre - por lo que procura tanto más vilmente ejercer influencia en el intelecto del hombre.

Dios se manifiesta a través del corazón y el adversario a través del intelecto, a no ser que el corazón sea más fuerte y atraiga al intelecto a su lado. En este caso también será posible reconocer a Dios a través del intelecto. Entonces §§el corazón y el intelecto§§ se dirigirán juntos hacia la eterna Divinidad, y las ciencias al construir sobre un fundamente sólido, seguro que sacarán conclusiones que no serán erróneas, porque cuando una investigación se inicia basándose en la fe, no quedará sin éxito, y se acercará a la Verdad, aunque empiece en el campo que fuere.

Entonces las ciencias y la fe ya no estarán en contradicción sino que se complementarán.... y sólo entonces el saber estará liberado de todo error.... cuando se encuentre en armonía con la fe en Dios como Ser todopoderoso, sabio y amoroso - un Ser que preside todo lo que era, es y será en toda eternidad....

Amén.

Übersetzer
Übersetzt durch: Pilar Coors