Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Sammeln geistiger Schätze auf Erden.... Reue im Jenseits....

Der Ärmsten einer wird sein im geistigen Reich, wer sich auf Erden nicht geistige Schätze gesammelt hat und also leer eingehet durch die Pforten des Jenseits. Und Ich möchte euch vor diesem Los bewahren, weil ihr bitterste Reue empfinden werdet, so ihr rückschauend die vielen Gelegenheiten erkennet, die ihr ungenützt ließet. Die Armut im geistigen Reich ist so bedrückend und hoffnungslos, daß sie euch quält und euren Willen völlig lähmt und ihr daher euch schwerlich aus dem qualvollen Zustand befreien werdet. Und es ist doch auf Erden so leicht, in den Besitz geistiger Güter zu gelangen, wenn ihr nur Meiner gedenket und mit Mir zu reden begehret. Dieses Verlangen schon garantiert euch die Zuleitung Meines Wortes in verschiedener Form.... Ihr werdet immer dorthin geführt, wo ihr Mein Wort empfangen könnet, so ihr es nicht von Mir gedanklich entgegennehmet, d.h. in euren Gedanken Meine Stimme erkennet. Sicher aber ist, daß ihr euch innerlich gedrängt fühlen werdet zum Liebeswirken, sowie ihr gedanklich mit Mir in Verbindung tretet, also Mich zu erreichen suchet. Denn Ich melde Mich durch Meine Mahnung zur Liebe, weil Ich dann erst mit euch ganz in Verbindung treten kann. Also suche Ich euch als erstes zum Liebeswirken anzuregen und tue dies direkt durch die innere Stimme oder durch Hinweise und Ermahnungen von außen, durch Verkünder Meines Wortes, die nur die Liebe predigen. Höret ihr sie an und befolget ihr das Wort, das in Mir seinen Ausgang genommen hat, so sammelt ihr euch auch geistige Güter und erwerbet so einen Reichtum, der euch bleibt in Ewigkeit, der euch weder auf Erden noch im Jenseits genommen werden kann und der sich gleichfort vermehret, selbst wenn ihr ständig davon austeilet. Mit diesen Gütern gesegnet in das jenseitige Reich einzugehen ist wahrlich das Erstrebenswerteste, denn es sichert euch ein ewiges Leben, ein Leben im geistigen Reich in Tätigkeit, die allein beglückend genannt werden kann und von euch überaus wohltätig empfunden werden wird. Wer aber völlig leer eingehet, der kann sich nur schwer im jenseitigen Reich geistige Güter erwerben, obwohl es nicht ganz hoffnungslos ist. Denn auch dort wird den Seelen das Evangelium gepredigt, doch wie auf Erden steht es ihm frei, es anzunehmen; wie auf Erden hängt die Aufnahme lediglich vom Willen ab, der aber außerordentlich geschwächt ist und ohne Hilfe durch Kraftzuführung sich nicht recht entscheidet. Und auch diese Kraftzufuhr ist vom Willen der Seele bedingt, sie zu nützen zur Liebetätigkeit.... oder von liebender Fürbitte eines Menschen, weshalb ihr Menschen nicht oft genug euch dieser armen Seelen erbarmen könnet, die eure Hilfe dringend benötigen, weil sie auf Erden versäumten, sich geistige Schätze zu sammeln, die ihren Zustand im Jenseits zu einem seligen machen. Ihre Not ist groß, doch die Menschen hören nicht auf Mein Wort, sie glauben nicht und gehen darum arm und finsteren Geistes ein in das jenseitige Reich....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Het verzamelen van geestelijke goederen op aarde Berouw in het hiernamaals

Wie zich op aarde geen geestelijke schatten verzameld heeft zal tot de armsten behoren in het geestelijke rijk, en ook geheel leeg ingaan door de poort van het hiernamaals. En IK wil u voor dat lot behoeden, omdat u het bitterste berouw zult voelen als u, terugziend, de vele gelegenheden beseft die u onbenut liet.

De armoede in het geestelijke rijk is zo deprimerend en hopeloos dat zij u kwelt en uw wil geheel verlamt, zodat u zich heel moeilijk uit deze toestand van ellende bevrijden zult. En het is toch op aarde zo gemakkelijk in het bezit van geestelijke goederen te komen, als u alleen maar aan MIJ denkt en verlangt met MIJ te spreken.

Want dit verlangen verzekert u reeds de toevoer van Mijn Woord in verschillende vorm. U zult daarheen geleid worden waar u Mijn Woord ontvangen kunt, als u het niet van MIJ door uw gedachten kunt ontvangen, d.w.z. in uw gedachten Mijn Stem herkent. Zeker is echter dat u zich innerlijk gedrongen zult voelen om te werken in de liefde, zodra u in gedachten met MIJ in verbinding treedt - dus MIJ probeert te bereiken. Want IK laat MIJ horen door tot liefde aan te sporen, daar IK pas dan geheel met u in verbinding kan treden.

Ten eerste probeer IK u tot werken in liefde aan te sporen en doe dit direct door de innerlijke stem of door aanwijzingen en aansporingen van buitenaf, door verkondigers van Mijn Woord - die alleen de liefde prediken. Luister naar hen en geef gehoor aan het Woord dat van MIJ is uitgegaan, dan verzamelt u voor uzelf ook geestelijke schatten en verwerft zo een rijkdom, die van u blijft in eeuwigheid. Die noch op aarde noch in het hiernamaals van u kan worden afgenomen, die steeds maar weer toeneemt, zelfs als u daar voortdurend van uitdeelt.

Met deze goederen gezegend het eeuwige rijk binnen te gaan moet waarlijk het meest worden nagestreefd, want het verzekert u een eeuwig leven, een leven van werk in het geestelijke rijk dat alleen gelukkig genoemd kan worden - en door u als bovenmate weldadig ondervonden wordt.

Wie echter geheel ledig ingaat kan zich heel moeilijk geestelijke bezittingen in het hiernamaals verwerven, hoewel het niet helemaal hopeloos is. Want ook daar wordt aan de zielen het evangelie gepredikt. Maar op aarde staat het hun vrij het aan te nemen; net als op aarde hangt het aannemen enkel af van de wil, die echter buitengewoon verzwakt is en zonder hulp door aanvoer van kracht ook niet juist beslist.

En ook deze toevoer van kracht is afhankelijk van de wil van de ziel deze te benutten om te werken in liefde, of van de liefdevolle voorbede van een mens, om welke reden u, mensen zich niet genoeg over deze arme zielen kunt erbarmen, die uw hulp zo dringend nodig hebben omdat zij op aarde verzuimden zich geestelijke schatten te verzamelen die hun toestand in het hiernamaals tot een zalige maken. Hun nood is groot, maar de mensen luisteren niet naar Mijn Woord, zij geloven niet en gaan daarom arm en met een verduisterde geest het rijk hierna binnen.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte