Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Ernten werdet ihr, wie ihr aussäet.... "Wie ihr ausmesset, wird...."

Ernten werdet ihr, was ihr aussäet, und Mich werdet ihr stets als gerechten Richter erkennen müssen, so Ich zulasse, daß sich die Früchte eurer Aussaat.... die Folgen eures Lebenswandels und eures Wirkens auf Erden, deutlich zeigen als Leiden oder Freuden, als Nöte oder Segnungen jeglicher Art. Ich will es, daß ihr Mich erkennet, daß ihr nichts als Zufall ansehet, sondern stets und ständig Meine Fügung, Meine Hand ersehet, was auch über euch kommt. Und Ich will es, daß ihr euch Rechenschaft ablegt, wieweit ihr selbst euer Schicksal verschuldet habt, so es euch schwer tragbar zu sein scheint. Jede Lieblosigkeit zieht geistige Schwäche nach sich, jede Tat der Liebe wirkt sich in erhöhter Erkenntnis aus. Und so könnet ihr bei strenger Selbstkritik an eurem Geisteszustand ermessen, wieweit ihr die Liebe übet. Stets werdet ihr glücklich sein, Mir zustreben, euer geistiges Wissen zu erweitern suchen und Mich also zu hören begehren, direkt oder durch Meine Diener, so ihr gebet.... geistige oder irdische Güter.... Wie ihr ausmesset, so wird euch zugemessen werden, d.h., ihr werdet kein Manko zu verzeichnen haben, so ihr nur bestrebt seid, mit Mir durch die Liebe in Verbindung zu treten. Wo aber die Liebe mangelt, dort ist auch Mein Wirken nicht möglich.... geistig oder irdisch Reichtümer auszuteilen, und wo Lieblosigkeit vorherrscht, wird auch noch das verlorengehen, was der Mensch besitzet. Es muß das Handeln eines Menschen sich auswirken an ihm selbst, es muß zurückschlagen auf ihn, ansonsten Meine Gerechtigkeit in Frage gestellt wäre, es müssen die Früchte der Aussaat entsprechen, selbst wenn es mitunter nicht sofort erkennbar ist, weil Meine Geduld oft verziehet, um den Menschen Gelegenheit zu geben, sich zu besinnen und zu wandeln, wenn ihr Denken nicht recht ist. Und so es einem Menschen ernst ist um seine geistige Entwicklung, um die Erhöhung der Seelenreife, um geistigen Fortschritt, erweitertes Wissen und Annäherung an Gott, muß auch sein Leben ein unverkennbares Liebeswirken sein; er muß sich bemühen, Liebe zu geben seinen Mitmenschen, auszuteilen, was er besitzet an irdischem oder geistigem Gut, er muß schenken und beglücken, er muß liebetätig sein im Sinne des Wortes, dann wird er auch die Früchte seines Wandelns auf Erden sammeln, weil Ich gerecht bin und jeden bedenke, wie er Meiner Gaben würdig ist....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

너희는 뿌린대로 거두게 될 것이다. "너희가 측량한대로 너희는 측량을 받게 될 것이다."

너희는 너희가 뿌린대로 거둘 것이다. 내가 너희의 삶의 방식과 이 땅에서 너희가 행한 일의 결과를 고통이나 기쁨으로, 모든 종류의 고난이나 축복으로 분명히 보여준다면, 너희는 항상 나를 공의로운 재판관으로 인정해야만 하게 될 것이다. 나는 너희가 나를 깨닫기를 원하고, 너희가 어떤 일도 우연으로 여기지 않고, 너희에게 어떤 일이 일어나든지 항상 계속하여 나의 인도로, 나의 손의 역사로 여기기를 원한다. 나는 너희가 너희 자신의 운명이 견디기 힘들게 될 때, 너희에게 그에 대한 얼마의 책임이 있는 지를 스스로 점검하기를 원한다. 모든 사랑없음은 영적으로 연약하게 하고, 모든 사랑을 행하는 일은 깨달음을 증가시킨다. 그러므로 너희가 엄격한 자기 비판을 통해, 너희가 얼마나 사랑을 실천하는 지를 판단할 수 있다.

너희는 항상 행복하게 될 것이고, 나를 추구할 것이고, 너희의 영적 지식을 확장하기위해 시도할 것이고, 나의 말을 직접 또는 내 종들을 통해 듣기를 갈망할 것이다. 너희가 영적인 재물이나 세상의 재물을 준다면, 너희가 측량하는 대로 너희가 측량을 받게 될 것이다. 즉 너희가 단지 사랑을 통해 나와 연결을 이루기 위해 추구한다면, 너희에게 부족함이 없게 될 것이다. 그러나 사랑이 부족한 곳에서는 내가 역사하여 영적인 부와 세상적인 부를 나눠주는 일이 불가능하다. 사랑없음이 지배적인 곳에서 인간은 자신이 소유한 것도 또한 잃게 된다.

사람의 행동이 그 자신에게 영향을 미쳐야만 하고, 그에게 다시 임해야만 한다. 그렇지 않으면 내 공의에 의문이 제기될 것이다. 비록 나의 인내심이 자주 사람들의 생각이 틀렸을 때, 사람들이 깊이 생각하고, 변화할 기회를 주기 위해 용서할지라도, 뿌린 것과 열매가 일치해야만 한다.

사람이 자신의 영적 성장과, 혼을 성숙하게 하는 일과 영적으로 성장하는 일과 지식을 확장하는 일과, 하나님께 가까이 다가가는 일에 대해 진지함이 있다면, 그의 삶은 깨닫지 못하게 될 수 없는 사랑을 행하는 삶이 되어야만 한다. 그는 자신의 이웃 사람에게 사랑을 주기 위해 노력해야 하고, 자신이 가진 세상적 재물이나 또는 영적인 재물을 나눠주기 위해 노력해야 한다. 그는 말씀대로 사랑을 행해야만 한다. 그러면 그는 또한 이 땅에서 자신의 삶의 열매를 모으게 될 것이다. 왜냐면 나는 의롭고, 모든 사람에게 나의 선물을 받기에 합당한대로 주기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박