Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Überwinden der Materie.... Jenseits....

Löset euch von allem, was euch lieb ist auf Erden, und sehnet euch nur nach Meiner Gnade, nach Meiner Liebe und Meiner Gegenwart.... und ihr werdet wahrlich mehr beglückt sein als bisher, denn ihr seid dann schon reif für das jenseitige Leben, ihr könnt jeden Tag die Erde verlassen mit dem Bewußtsein, sie einzutauschen gegen ein weit schöneres Leben, und der Verzicht auf die irdischen Güter wird euch so gering erscheinen, weil ihr schon die Herrlichkeiten des ewigen Lebens ahnet und ihnen freudig entgegensehet. Alles, woran euer Herz noch hängt, müsset ihr Mir willig opfern, dann erst erkenne Ich eure Liebe zu Mir, dann erst ist euer Herz fähig, Mich aufzunehmen darin, denn dann habt ihr die Materie überwunden und seid reif für das geistige Reich. Wer dies schon auf Erden zuwege bringt, den schrecket der Tod nicht mehr, er sehnet ihn sich herbei, weil die Seele in ihm Mir zustrebt und sie jede Fessel sprengen will, die der Körper noch für sie bedeutet. Wie einen goldigen Morgen schaut sie geistig das Leben nach dem Tode, und sie verlanget danach, sich in völliger Freiheit zu bewegen, ledig aller Sorgen, und im Licht zu wandeln in Seligkeit. Der Mensch erträgt auf Erden alles in Ergebung, was ihm noch beschieden ist; es spüret nur der Körper noch Leid und Schmerz, die Seele jedoch ist schon so innig mit Mir verbunden, daß sie nicht mehr leiden kann, und so wird der Mensch nur vor den Augen der Mitmenschen leidend sein, er selbst aber nicht mehr viel verspüren, denn Ich bin ihm so nahe, daß ihn das Irdische nicht mehr berührt. Trachtet danach, euch zu lösen, und wisset, daß es nur zu eurem Besten ist, denn nur ein Reich könnet ihr in Besitz nehmen.... das geistige oder das irdische.... Das irdische aber ist vergänglich, das geistige währet ewig und kann, so ihr die Materie zu sehr begehrt, für euch Qualen und übergroße Not bedeuten.... Und ihr müsset endlose Zeiten ringen, bis ihr diese Liebe zur Materie überwunden habt. Auf Erden aber könnt ihr Menschen dies leichter, denn im Hinblick auf das Jenseits schöpfet ihr die Kraft dazu aus Meinem Wort, das euch Aufklärung gibt über euren Erdenlebenszweck, so ihr Aufschluß begehrt. Wisset ihr um Zweck und Ziel eures Lebens, so benötigt ihr nur einen starken Willen, um dieses Ziel zu erreichen, denn an Kraft wird es euch nicht mangeln, so ihr nur den Willen aufbringt. Im Jenseits dagegen seid ihr kraftlos und auch willensschwach, und ohne Hilfe liebender Seelen könnt ihr nicht vorwärtskommen, und diese werdet ihr eher abweisen als annehmen. Und darum nützet die Zeit auf Erden, und machet euch frei von jeglichem irdischen Begehren.... leistet Verzicht und opfert, um Mich einzutauschen für das, was ihr hingebt.... Und ihr werdet Mir dereinst Lob und Dank singen in der Ewigkeit, wo ihr die Wertlosigkeit dessen erkannt habt, was euch jetzt begehrlich erscheint und euch doch ernstlich gefährdet, Mein Reich zu erlangen. Ihr verlieret nichts, was ihr auch hingebt, sondern erhaltet es tausendfältig zurück, nur nicht dem Körper, sondern der Seele spürbar. Die Seele aber bleibt bestehen, während der Körper vergeht und seinem Bleiben auf Erden bald ein Ende gesetzt ist. So lasset euch nicht niederdrücken, was auch kommen mag.... denket an eure Seele, denket an das Leben nach dem Tode des Körpers, und gestaltet es durch die Überwindung der Materie zu einem Leben in Seligkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

물질을 극복하는 일. 저세상.

이 땅에서 너희에게 가장 사랑스러운 모든 것에서 벗어나 나의 은혜와 나의 사랑과 나의 임재를 갈망하라. 너희는 진실로 이 전보다 더 행복하게 될 것이다. 왜냐면 너희가 이미 저세상의 삶을 위해 성장했기 때문이다. 너희는 훨씬 더 아름다운 삶과 이 땅의 삶을 교환한다는 의식으로 매일 이 땅을 떠날 수 있고, 세상의 재물의 포기하는 일이 너희에게 아주 경미하게 여겨지게 될 것이다. 왜냐면 너희가 이미 영원한 생명의 영광을 짐작하고 이런 영광들을 기쁨으로 기대하기 때문이다. 너희의 심장이 아직 연연해하는 모든 것을 너희는 자원하여 나에게 희생해야만 한다. 그러면 내가 비로소 나를 향한 너희의 사랑을 깨달을 수 있고, 이로써 비로소 너희의 심장이 나를 받아드릴 수 있게 된다. 왜냐면 그러면 너희가 물질을 극복하고 영의 나라에 합당하게 성숙해지기 때문이다.

이 땅에서 이미 이런 상태에 도달한 사람은 죽음을 더 이상 두려워하지 않고, 죽음을 원한다. 왜냐면 그 안의 혼이 나를 추구하고 육체가 아직 혼에게 의미하는 모든 속박을 벗어나기를 원하기 때문이다. 혼은 죽음 후의 영적인 삶을 황금빛 아침처럼 보고, 아무런 걱정이 없이 전적으로 자유롭게 움직이고, 빛 가운데서 축복된 가운데 살기를 갈망한다. 인간은 아직 그에게 주어진 모든 것을 순복하면 견딘다. 몸이 단지 아직 고난과 고통을 느끼지만, 그러나 혼은 이미 나와 아주 밀접하게 연결되어 있어, 더 이상 고난을 당할 수 없다. 그러므로 그는 단지 이웃 사람들의 눈 앞에서 고난을 겪는 것으로 보이게 될 것이다. 그러나 그 자신은 고난을 더 이상 크게 느끼지 않을 것이다. 왜냐면 내가 그에게 너무 가깝기 때문에 세상적인 것이 그에게 더 이상 여향을 미치지 못하기 때문이다.

너희를 자유롭게 만들기 위해 추구하라. 이런 추구가 단지 너희에게 최선이 된다는 것을 알라. 왜냐면 너희가 단지 하나의 나라를, 영적인 나라 또는 세상의 나라를 소유할 수 있기 때문이다. 세상의 나라는 사라지지만 영의 나라는 영원히 지속되고, 지속될 수 있다. 너희가 물질을 지나치게 갈망한다면, 이는 고통과 아주 큰 고난을 의미할 수 있고, 너희가 물질을 향한 사랑을 극복할 때까지 끝 없는 시간 동안 싸워야만 한다. 그러나 이 땅에서 너희는 극복하는 일을 더 쉽게 할 수 있다. 왜냐면 너희가 저세상을 바라보면서 나의 말씀을 통해 힘을 얻기 때문이다. 나의 말씀은 너희가 원하면, 너희에게 너희의 이 땅의 삶의 목적에 대한 깨달음을 준다.

너희가 너희의 삶의 목적과 목표를 안다면, 너희가 이 목표를 달성하기 위해 단지 강한 의지만 있으면 된다. 왜냐면 너희에게 단지 의지가 있다면, 너희에게 힘이 부족하지 않을 것이기 때문이다. 반면에 저세상에서는 너희가 무기력하고, 의지가 약하고, 사랑을 행하는 혼의 도움이 없이는 성장할 수 없고, 너희가 이 도움을 받아들이기보다는 더 잘 거절할 것이기 때문이다. 그러므로 이 땅의 시간을 활용하라. 이 땅의 모든 욕망으로부터 자유롭게 되라. 너희가 포기한 것으로 나를 교환하기 위해 포기하고 희생하라.

너희가 언젠가 너희에게 현재는 탐스럽게 보이지만 그러나 너희가 나의 나라에 도달하지 못하게 하는 심각한 위험에 빠뜨리는 것의 무가치함을 깨닫는다면, 너희는 나에게 영원토록 찬양하며 감사를 드릴 것이다. 너희는 너희가 희생하는 것을 전혀 잃지 않고, 단지 몸이 아니라 혼이 느낄 수 있게 천 배를 돌려받는다. 혼은 남아 있는 반면에 육체는 사라지고, 혼의 이 땅에 머무르는 기간이 곧 끝날 것이다. 그러므로 무슨 일이 있어도 자신을 짓눌리게 하지 말라. 너희의 혼을 생각하라. 육체의 죽음 후의 삶을 생각하라. 물질을 극복함으로써 삶을 축복된 삶으로 만들라.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박