Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Geist und Körper suchen die Seele zu gewinnen....

Geist und Körper haben das eine gemeinsam, daß sie die Seele besitzen wollen, daß sie diese zu gestalten suchen, doch in verschiedener Weise. Der Körper sucht die Seele der Welt gemäß zu formen, weil ihm selbst die Welt als einzig-erstrebenswert scheint und er also sein Verlangen auf die Seele zu übertragen sucht. Der Geist dagegen hat ein anderes erstrebenswertes Ziel; er will das geistige Reich einnehmen, und er sucht die Seele diesem Reich entsprechend zu gestalten; er sucht sie also zu formen in anderer Weise.... dem göttlichen Willen gemäß. Also steht der göttliche Wille dem Verlangen des Körpers entgegen.... Der Körper erstrebt die Materie, der Geist dagegen ist völlig der Materie entrückt.... Sein Wollen und Streben gilt nur der Angleichung an die ewige Gottheit, er kennt nur ein Verlangen, den Zusammenschluß mit Gott und den ewig lichtvollen Zustand. Also sucht er, auch die Seele zu bestimmen, sich seinem Verlangen anzuschließen, er sucht sie zu veranlassen zum gleichen Willen, er zieht die Seele gewissermaßen zu sich herüber und löst sie sonach von der Welt, was für den Körper das Aufgeben seiner Wünsche bedeutet, also ein Überwinden der Materie, der Welt, die der Gegensatz ist zur geistigen Welt. Gelingt es dem Geist, die Seele für das geistige Reich zu gewinnen, so hat die Seele ihre Erdenlebensprobe bestanden, denn es bedeutet dies ein Zuwenden des Willens zu Gott und ein Abwenden von dem, der Herr der Welt ist. Der Körper gehört zwar noch dieser Welt an, doch so er sich dem Begehren der Seele anschließt, also willig nachgibt, so diese sich mit dem Geist vereinen will, sind auch die geistigen Substanzen, aus denen der Körper besteht, reif zur nächsten Verformung, und sie legen den Entwicklungsgang in der Form bedeutend schneller zurück, weil sie ihren Widerstand aufgegeben haben. Der Geist im Menschen hat den Körper überwunden, und dieser hat sich besiegt erklärt.... Es hat der Körper die Seele dem Geist überlassen, also der Geist gänzlich von der Seele Besitz genommen, es hat die Seele mit dem Geist sich vereint. Und nun wird alles Denken, Fühlen und Wollen nur vom Geist bestimmt, und es muß sonach recht sein, denn der Geist ist Anteil Gottes, und er wird die Seele stets bestimmen, das zu tun und zu denken, was dem Willen Gottes entspricht. Und dies ist der Zustand, den die Seele anstreben soll.... in Vereinigung mit dem Geist Gott entgegen und den Zusammenschluß mit Ihm anstreben, um in der Anschauung Gottes die ewige Seligkeit zu suchen und zu finden....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

L'esprit et le corps cherchent à conquérir l'âme

L'esprit et le corps ont en commun une chose, c’est qu'ils veulent posséder l'âme, ils cherchent à la former, mais d’une manière différente. Le corps cherche à former l'âme selon le monde, parce qu'à lui-même le monde semble l'unique chose désirable et donc il cherche à transférer son désir sur l'âme. L'esprit par contre désire un autre but; il veut posséder le Royaume spirituel et cherche à former l'âme par rapport à ce Royaume; il cherche donc à la former d’une autre manière, selon la Volonté divine. Donc la Volonté divine est contraire au désir du corps. Le corps aspire à la matière, l'esprit par contre est totalement hors de la matière. Sa volonté et sa tendance sont tournées seulement au rapprochement avec l'éternelle Divinité, il connaît seulement un désir, l'unification avec Dieu et un état éternellement dans la Lumière. Donc il cherche à déterminer aussi l'âme à s'unir à son désir, il cherche à la pousser à la même volonté, il attire d’une certaine manière l'âme à lui et donc il la détache du monde, ce qui signifie pour le corps un renoncement à ses désirs, donc vaincre la matière, c'est-à-dire le monde, qui est le contraire du monde spirituel. Si l'esprit réussit à conquérir l'âme pour le Royaume spirituel, alors l'âme a dépassé l'épreuve de sa vie terrestre, parce que cela signifie se tourner vers la volonté de Dieu et donc se détourner de celui qui est le seigneur du monde. Le corps appartient bien encore à ce monde, mais s'il s'unit au désir de l'âme, alors il cède volontairement, si celle-ci veut s’unir avec l'esprit dont les substances spirituelles qui constituent le corps sont mûres pour la formation suivante et donc elles parcourent le chemin de développement dans la forme en un temps significativement plus rapide, parce qu'elles ont renoncé à leur résistance. L'esprit dans l'homme a vaincu le corps et celui-ci s'est déclaré vaincu. Le corps a laissé l'âme à l'esprit, donc l'esprit a totalement pris possession de l'âme, celle-ci s'est unie avec l'esprit. Et maintenant toute pensée, sentiment et volonté sont déterminés seulement par l'esprit et par conséquent ils doivent être justes, parce que l'esprit est une Partie de Dieu et il déterminera toujours l'âme à faire et à penser à ce qui correspond à la Volonté de Dieu. Et cela est la condition à laquelle l'âme doit aspirer, aller à la rencontre de l'union avec l'Esprit de Dieu et aspirer à l'unification avec Lui, pour chercher et trouver l'éternelle Béatitude dans la contemplation de Dieu.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet