Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Bitten der armen Seelen um das Gebet....

Lasset die Bitten der Toten zu euch sprechen.... Verwehret ihnen nicht eure Fürbitte, so sie sich euch in Erinnerung bringen, und wisset, daß sie namenlos leiden müssen ohne eure Hilfe. Das Los einer unerlösten Seele ist überaus traurig, und keiner von euch weiß, ob eine Seele erlöst ist oder in diesem qualvollen Zustand schmachtet und eurer Hilfe bedarf. Nur durch das Gebet könnt ihr diesen armen Seelen Hilfe bringen, denn sie spüren dann eure Liebe, und diese gibt ihnen Kraft, ihr eigenes Los zu verbessern. Sie wandeln ihren Willen, und dies ist vorerst nötig, um eine Änderung ihrer traurigen Lage herbeizuführen. Die Seelen sind dankbar auch für die kleinste Unterstützung, weil sie nur auf euch angewiesen sind oder auf die erbarmende Tätigkeit der Seelen, die schon einen höheren Reifegrad erlangt haben. Diese aber dürfen ihnen ihre Hilfe erst dann zuwenden, wenn ihr Wille eine Änderung ihres derzeitigen Zustandes verlangt.... Der Wille aber ist bei solchen Seelen schwach, wenn nicht gar ganz untätig, und darum können sie oft undenkliche Zeiten schmachten müssen, wenn sie keine Unterstützung erhalten durch die Fürbitte, die ihnen die Kraft einträgt, den Willen zu wandeln, d.h., tätig werden zu lassen. Wüßtet ihr um die Not solcher Seelen, dann würdet ihr sie nicht vergeblich bitten lassen.... Denn jeder Gedanke an einen Verstorbenen ist ein Sich-in-Erinnerung-Bringen dieser und ein Hilferuf in ihrer Not. Die Menschheit ist so lieblos gegeneinander und ohne Glauben an ein Fortleben nach dem Tode. Darum gedenket sie auch der Verstorbenen nicht, worunter diese überaus leiden. Sie drängen sich immer und immer wieder in die Gedanken des Menschen und wollen ihn dadurch veranlassen, ihrer im Gebet zu gedenken. Die Not im Jenseits ist groß, und es drängen sich daher auch die Seelen der unbekannten Verstorbenen in die Nähe dessen, der voller Mitleid der armen Seelen gedenkt. Denn sie empfinden jede Gebetszuwendung als Wohltat, als Vermehrung ihrer Kraft und nach oben gewandtem Willen. Und die Menschen, die voller Erbarmen sind auf Erden, sind ständig umlagert von hilfsbedürftigen Seelen, weil sie sich von jenen Hilfe erhoffen. Der Wille, solchen Seelen zu helfen, ist schon eine Kraftzuwendung für sie, und jeder liebende Gedanke, der sie umschließt, stärkt ihren Willen. Und dann können gebefreudige Wesen im Jenseits diesen Seelen zu Hilfe kommen und ihnen Kraft übermitteln, die sie benötigen, um das unsägliche Leid im Jenseits zu verringern. Welche Gnadengabe das Gebet ist, wissen die Menschen nicht recht zu würdigen. Alles können sie erreichen durch rechtes Gebet, denn Gott Selbst hat ihnen diese Gnade geboten und ihr keine Begrenzung gesetzt. Doch im Jenseits kann die Seele sich nicht selbst helfen, sondern ist auf die Hilfe angewiesen, und diese Liebe und Hilfe sollt ihr ihnen zuwenden, um sie dem qualvollsten Zustand zu entreißen und ihnen den Beginn ihrer Selbsterlösung möglich zu machen.... Hat die Seele den Punkt der Willenlosigkeit überwunden, dann gilt ihr Streben nur noch dem Aufstieg, und ihre größte Not ist behoben. Die Kraft jedoch muß ihr von liebender Seite zugeführt werden durch die Fürbitte, denn nur das Wirken in Liebe bringt der Seele Erlösung, und wo sie selbst zu schwach ist, in Liebe wirken zu können, dort soll ihr der Mensch liebreich beistehen, auf daß sie die Kraft übermittelt bekommt, die sie zum Aufstieg benötigt. Und darum vergesset nicht der armen Seelen.... sie bitten euch inständig darum, daß ihr ihnen helfen möget....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

불쌍한 혼들이 원하는 기도.

죽은 자가 너희에게 부탁하게 허용하라. 죽은 자들이 너희로 하여금 그들을 기억나게 한다면, 그들을 위한 중보기도를 거부하지 말라. 너희의 도움이 없이는 그들이 말할 수 없게 고통을 당해야만 한다는 것을 알라. 구속받지 못한 혼의 운명은 아주 슬픈 운명이다. 너희 가운데 어느 누구도 혼이 구속을 받았는지 또는 이런 고통의 충만한 상태의 괴로움 가운데 너희 도움이 필요한지를 알지 못한다. 너희는 단지 기도를 통해 불쌍한 혼들에게 도움을 줄 수 있다. 왜냐하면 그러면 혼들은 너희의 사랑을 느끼고, 이 사랑이 그들에게 그들 자신의 운명을 개선시킬 수 있는 능력을 주기 때문이다. 혼들은 그들의 의지를 바꾼다. 혼들의 슬픈 형편에 변화를 주기 위해, 먼저 혼들의 의지를 바꾸는 일이 필요하다.

혼들은 또한 가장 작은 도움에도 감사한다. 왜냐하면 그들은 단지 너희에게 또는 이미 높은 성장 정도에 도달한 혼들의 긍휼히 여기는 행위에 의존되어 있기 때문이다. 그러나 이런 혼들의 의지가 단지 현재의 상태를 변화시키기 원할 때, 비로소 그들에게 도움을 줄 수 있다. 그러나 이런 혼들이 전적으로 아무것도 행하지 않는 것이 아니라 할지라도, 그들의 의지는 연약하다. 그러므로 그들이 그들에게 의지를 변화시킬, 다시 말해 역사할 수 있게 해줄, 능력을 주는 중보기도를 통한 지원을 받지 못한다면, 그들은 자주 생각할 수 없이 긴 기간 동안 고통을 당해야만 하게 될 수 있다. 너희가 이런 혼들의 고난을 안다면, 너희는 그들이 헛되게 부탁하게 만들지 않을 것이다. 왜냐하면 죽은 사람을 향한 모든 생각은 죽은 사람이 자신을 기억하게 하고, 자신의 고통 가운데 도움을 요청하는 것이기 때문이다.

인류는 서로 간에 아주 사랑이 없고, 죽음 후에 계속 산다는 믿음이 없다. 그러므로 그들은 고통을 당하고 있는 죽은 자들을 생각하지 않는다. 죽은 자들은 항상 그리고 항상 또 다시 사람의 생각에 들어가서, 사람들이 자신을 위해 기도하는 가운데 자신을 도와주게 만들려고 한다. 저 세상의 위험은 크다. 그러므로 알지 못하는 죽은 사람의 혼들이 모든 긍휼로 불쌍한 혼들을 도우려는 사람을 향해 달려 간다. 왜냐하면 그들은 모든 기도를 행복하게 느끼고, 그들의 능력과 위로 향하려는 의지가 증가되는 것을 느끼기 때문이다.

도움이 필요한 혼들이 항상 긍휼이 충만한 이 땅의 사람들을 둘러 싼다. 이런 혼을 도우려는 의지가 이미 혼에게 능력을 공급해주는 것이다. 혼을 감싸는 모든 사랑하는 생각이 혼의 의지를 강하게 하고, 그러면 저 세상에 거하는, 기쁨으로 베풀려는 존재들이 혼에게 도움을 주고, 말할 수 없는 저 세상의 고통을 줄이기 위해 필요한 힘을 혼에게 제공한다.

사람들은 기도가 어떤 은혜의 선물인지에 대한 올바른 가치를 부여할 줄을 모른다. 그들은 올바른 기도를 통해 모든 것에 도달할 수 있다. 왜냐하면 하나님 자신이 그들에게 이런 은혜를 제공했고, 이 은혜에 어떠한 제한도 가하지 않았기 때문이다. 그러나 저 세상의 혼들은 자신을 스스로 도울 수 없고, 도움에 의존되어 있다. 너희는 그들이 고통이 충만한 상태로부터 벗어나도록, 그들이 자신을 스스로 구속하는 일을 가능하게 만들어 주기 위해, 이런 사랑과 도움을 그들에게 베풀어야 한다.

혼들이 전혀 의지가 없는 상태를 극복한다면, 그들이 추구하는 일은 단지 성장하는 일이고, 그들의 가장 큰 위험은 해결이 된다. 그럴지라도 사랑을 행하는 사람편에서 중보기도를 통해 그들에게 힘을 제공해야만 한다. 왜냐하면 단지 사랑으로 행하는 일만이 혼에게 구원을 주기 때문이다. 스스로 사랑을 행할 수 있기에 너무 연약한 혼들이 성장하기 위해 필요한 힘을 받을 수 있도록, 너희 사람들은 충만한 사랑으로 혼들을 도와야 한다. 그러므로 불쌍한 혼들을 잊지 말라. 불쌍한 혼들은 너희가 그들을 도와주기를 너희에게 간절히 구한다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박