Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Irdische Umgebung, Fähigkeiten und Wissen belanglos zum Reifen der Seele....

Es ist ohne Bedeutung für die Höherentwicklung der Seele, in welcher Umgebung diese ihre Verkörperung auf Erden durchlebt. Es ist auch ganz belanglos, welche irdischen Fähigkeiten der Mensch besitzt und auf welcher Stufe er im irdischen Wissen steht. Es kann der Mensch irdisch die höchsten Vorzüge aufweisen, er kann in allen irdischen Gebieten und Fähigkeiten wohl bewandert sein, er kann auch in einem hohen Wissensgrad stehen, und doch kann er geistig bedeutend tiefer stehen als ein Mensch, der im Erdenleben alle diese Vorzüge nicht besitzt und geistig sehr hoch entwickelt ist; ja oft ist die geistige Reife weit eher erkennbar dort, wo alle irdischen Vorzüge ausscheiden, denn es sind diese Menschen innerlicher und Gott-verbundener, weil sie in ihrer Seelenarbeit nicht durch irgendwelche Außeneinflüsse beeinträchtigt werden. Es hat mitunter den Anschein, als könne eine wohlgestaltete Seele nur in einem wohlgestalteten Körper wohnen, als könne die Wahrheit nur dort sein, wo Weisheit gelehrt oder empfangen wird, und als sei der Grad des Wissens abhängig von mehr oder weniger hoch entwickeltem Verstandesdenken des Menschen, und doch können gerade jene scheinbaren Vergünstigungen ein Hindernis sein, die das Reifen des Menschen in Frage stellen.... Es kann der Mensch, dessen Denken sonst scharf und folgerichtig ist, gerade in geistiger Beziehung größten Irrtum vertreten, Irrtum aber wird niemals zum geistigen Fortschritt verhelfen. Allein das Leben in Liebe trägt solchen ein, und darum braucht der Mensch durchaus keine weltlich anerkannten Vorzüge zu haben und kann doch geistig auf einer sehr hohen Stufe stehen, weil die Liebe ihm innewohnt, diese aber erst den Menschen wahrhaft erhebt. Der Wille, Gott zu dienen, kann ebensostark entwickelt sein bei einem Menschen, der irdisch ganz klein und niedrig dasteht, denn eben dieser Wille zieht Gott als die ewige Liebe an, diese aber verhilft dem Menschen oder dessen Seele zuerst zur geistigen Reife, und also kann eine wohlgestaltete Seele sich weit eher bei einem Menschen entwickeln, der seine Aufmerksamkeit nicht teilt zwischen geistigem und irdischem Erleben. Er hat es gewissermaßen etwas leichter, weil die Anfechtungen von außen nicht so auf ihn einstürmen, während der Weltmensch der über außergewöhnliche Fähigkeiten verfügt und diese aber nicht nützet für das Heil seiner Seele, weit hinter jener Seele zurückstehen kann....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

세상의 환경, 능력과 지식은 혼의 성장과는 관련이 없다.

혼이 육신을 입고 세상의 어떤 환경에서 사는 지가 그의 혼이 높이 성장하는 일에 중요하지 않다. 사람이 세상적인 능력을 얼마나 가지고 있는지, 어느 수준의 세상 지식을 가지고 있는지도 중요하지 않다. 사람은 세상적으로 높은 우수성을 가질 수 있고, 사람은 세상의 모든 분야에서 능력이 우수할 수 있다. 사람은 높은 수준의 지식을 가질 수 있다. 그러나 이런 사람이, 영적으로는, 비록 세상적인 우수성을 전혀 갖지 못했지만, 영적으로 아주 높이 성장한 사람보다 훨씬 더 부족할 수 있다.

실제로 모든 세상적인 우수성이 없는 사람에게서 종종 더 영적인 성숙함을 가진 사람을 볼 수 있다. 왜냐하면 이런 사람들은 내면적이고, 하나님과 더 연합이 되어 있기 때문이다. 그리고 그들이 혼에 대한 작업을 하는 일에, 어떠한 외적인 영향을 받지 않기 때문이다. 잘 양육된 혼이 단지 잘 양육된 육체 안에 거할 것이라는 인상을 얻을 수 있고, 진리가 가르쳐지고, 받아들여지는 곳에서만 단지 진리가 있을 것이라는 인상을 얻을 수 있다.

그리고 사람의 높게 또는 적게 발전시킨 이성의 생각에 따라, 지식의 수준이 다를 것이라는 인상을 얻을 수 있다. 그러나 겉보기에는 장점과 같은 것들이 그의 성장을 의심스럽게 만드는 방해가 될 수 있다. 평소에 날카롭게 논리적으로 생각하는 사람이 영적인 분야에서는 가장 큰 오류를 주장할 수 있다. 그러나 오류는 영적인 성장을 절대로 도와줄 수 없고, 단지 사랑하는 삶만이 성장을 이루게 한다.

그러므로 사람이 세상적으로 인정받는 우수성을 가져야 할 필요가 없이, 영적으로 아주 높은 단계에 이를 수 있다. 왜냐하면 그 안에 사랑이 거하고, 이 사랑이 그를 진정하게 높이기 때문이다. 세상적으로 아주 미미하고 낮은 위치에 있는 사람이 하나님을 섬기려는 의지가 아주 강하게 성장되어 있을 수 있다. 이런 의지가 영원한 사랑인 하나님을 모시기 때문이다. 이 사랑이 그를 돕거나, 그의 혼을 도와 먼저 영적인 성장을 하게 한다.

그러므로 잘 양육된 혼이 자신의 관심을 영적인 체험과 세상적인 체험으로 나누지 않는 사람보다 휠씬 빠르게 성장할 수 있다. 그는 어느 정도 쉽게 성장을 이루게 된다. 왜냐하면 외적인 시련들이 그에게 그렇게 심하지 영향을 미치지 않기 때문이다. 반면에 특별한 능력을 소유하고, 이 능력을 자신의 혼의 구원을 위해 사용하지 않는 세상사람은 이런 사람보다 휠씬 더 뒤쳐질 수 있다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박