Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gestirne.... Geistige und irdische Substanz....

Dem Problem der Erschaffung der Welt tritt nur der Mensch näher, dessen Gedanken Gott zugewendet sind, denn dieser grübelt nach über die Entstehung des Weltalls, über die Unendlichkeit und den Schöpfer aller Dinge. Er wird keine schnellen Schlüsse ziehen, er wird mutmaßen und Fragen stellen in Gedanken, und gedanklich wird ihm auch die Antwort zugehen, sowie er seiner Gedanken achtet. Die geringste Bereitwilligkeit, belehrt zu werden von wissenden Kräften, lohnet Gott in der Weise, daß Er diese beauftragt, den Gedankengang des Menschen in die rechte Bahn zu lenken, und also wird sein Denken der Wahrheit entsprechen, und er wird gleichsam aus sich selbst Weisheiten schöpfen. Es unterweiset ihn der Geist aus Gott, und also steht der Mensch in der Wahrheit.... Die Welt ist das Produkt des göttlichen Liebewillens. Sie ist der zur Form gewordene Gedanke Gottes. Alles Greifbare und irdisch Sichtbare gehört der Erde an, dem Reiche der Materie.... Doch außerhalb dieser ist die geistige Welt, dem menschlichen Auge nicht sichtbar, jedoch gleichfalls aus der göttlichen Schöpferkraft hervorgegangen. Denn das Weltall birgt unzählige Schöpfungen, deren Grundstoffe geistige Substanz sind, die das menschliche Auge nicht wahrnehmen kann, weil dieses nur irdische Materie sichten kann. Würde der Mensch diese geistigen Schöpfungen erschauen können, so wäre ihm ein großes Wissen erschlossen, jedoch sein freier Wille in Gefahr, denn was er schauen würde, wäre bestimmend für sein ganzes Erdenleben. Es muß ihm aber das Wissen darum verborgen bleiben, auf daß er seinen Erdenlebensweg völlig unbeeinflußt zurücklegen kann. Gottes Wille, Weisheit und Liebe ließ fortgesetzt Schöpfungen erstehen, die dem Menschen nur als ganz ferne Himmelskörper erscheinen, die er also in gleicher Beschaffenheit wie die Erde vermutet. Es sind diese Himmelskörper jedoch von so verschiedenartiger Gestaltung und den Erdenbewohnern gänzlich unzugänglich. Dennoch kann der menschliche Geist auch in diese Schöpfungen schweifen und, was er schaut und hört, zur Erde hinabnehmen. Und dies ist eine außerordentliche Gnade von Gott, denn der Mensch als solcher wird niemals in jenes Reich gelangen können, und daher würde ihm das Wissen darum gänzlich mangeln. So aber belehret ihn sein Geist in folgender Weise:

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Costellazioni – sostanza spirituale e terrena

Al problema della Creazione del mondo si avvicina soltanto l’uomo i cui pensieri sono rivolti a Dio, perché questi riflette sulla formazione del Cosmo, sull’Infinito e sul Creatore di tutte le cose. Non trarrà conclusioni affrettate, egli avrà delle supposizioni e porrà delle domande in pensieri, e gli arriverà anche la risposta in pensieri, per quanto vi badi. La minima predisposizione volenterosa di essere istruito da Forze sapienti, Dio la ricompensa nel modo che Egli incarica quelle di guidare sul giusto binario il percorso di pensieri dell’uomo e così il suo pensare corrisponde alla Verità ed egli attingerà per così dire delle saggezze da sé stesso. Egli viene istruito dallo Spirito da Dio, e così l’uomo si trova nella Verità. Il mondo è il prodotto della Volontà d’Amore divino. E’ il Pensiero di Dio diventato forma. Tutto l’afferrabile e terrenamente visibile appartiene alla Terra, al regno della materia. Ma al di fuori di questa c’è il mondo spirituale non visibile all’occhio umano, ma proceduto pure dalla Forza Creativa divina, perché il Cosmo ospita innumerevoli Creazioni i cui elementi di base sono sostanza spirituale che l’occhio umano non può percepire, perché questo può vedere solamente la materia terrena. Se l’uomo potesse vedere queste Creazioni spirituali, gli sarebbe dischiuso un grande sapere, ma la sua libera volontà sarebbe in pericolo, perché quello che vedrebbe sarebbe determinante per tutta la sua vita terrena. Per questo gli deve rimanere nascosto questo sapere, affinché possa percorrere il suo cammino di vita terrena assolutamente non influenzato. La Volontà, la Saggezza e l’Amore di Dio ha fatto sorgere continuamente delle Creazioni che all’uomo appaiono soltanto come corpi celesti assolutamente distanti, che lui presume siano della stessa costituzione come la Terra. Ma questi corpi celesti sono comunque di formazioni differenti e del tutto irraggiungibili agli abitanti della Terra. Ciononostante lo spirito umano può anche volteggiare in queste Creazioni, e portare sulla Terra quello che vede ed ascolta. E questa è una straordinaria Grazia di Dio, perché l’uomo come tale non potrà mai giungere in quel Regno e per questo gli mancherebbe totalmente il sapere. Ma così il suo spirito lo istruisce nel seguente modo:

Übersetzer
Übersetzt durch: Ingrid Wunderlich