Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Außergewöhnliche Anforderungen.... Belastungen, neue Zeit....

Das Leben fordert ganzen Einsatz, und dies in jeder Weise. Irdisch werden Anforderungen gestellt, die ungemein den Menschen belasten, will er allen Anforderungen nachkommen zu einer Zeit, die kritisch genannt werden kann. Geistig aber soll der Mensch gleichfalls ganze Kraft aufbieten, um dem gerecht zu werden, was der Zweck seiner Verkörperung auf Erden ist. Es ist nun leicht verständlich, daß das eine oder das andere Schaden leiden muß.... daß dort, wo des Irdischen allein geachtet wird, der Mensch sich völlig verausgabt nach dieser Richtung hin, insbesondere, da zwei gänzlich entgegengesetzte Richtungen auch völlig gegensätzliche Einstellung bedingen. Nur dem geistig strebenden Menschen wird es möglich sein, ein gewisses Gleichmaß herzustellen, denn es wird ihm dieses Streben auch gleichzeitig die Kraft zuführen, die irdische Aufgabe zu erfüllen. Während der irdisch gesinnte Mensch, der nur den Anforderungen der Welt nachzukommen bemüht ist, auch damit nicht fertig werden wird, denn es übersteigen zuletzt diese Anforderungen seine Kräfte, weil das neue Zeitalter eine gewaltige Umänderung bringen wird. Es wird von dem Menschen etwas verlangt werden, was über seine Kraft geht, und er wird sich nicht dagegen wehren können und schließlich unterliegen, so er nicht sich besinnt und die irdischen Lasten Dem übergibt, Der ein Herr ist über alles.... Es hat der Mensch auch in dieser schweren Zeit die Möglichkeit, ein leichteres Leben zu führen, so er nicht ausschließlich dem irdischen Leben lebt, sondern er sich erst seiner eigentlichen Erdenaufgabe bewußt wird, die weit wichtiger ist als irdisches Wohlleben und irdische Pflichterfüllung. Es tritt die Welt immer drohender an den Menschen heran, sie fordert ihren Tribut und trifft den empfindlich, der sich ihren Forderungen nicht willig beugt. Und das bedeutet für den Menschen entweder eine außergewöhnliche Belastung irdischerseits oder ständige Bedrohung. Beides aber hat zur Folge, daß die geistige Aufgabe unbeachtet bleibt und also das Erdenleben keinen Fortschritt, sondern weit eher einen Rückschritt bringt in der Höherentwicklung des Wesenhaften.... Und doch hat es der Mensch selbst in der Hand, sich das irdische Leben zu erleichtern, sofern er es nicht mehr als das Wichtigste betrachtet, sondern sein Augenmerk auf das Einzig-Wichtige lenkt.... auf seine Seelenreife.... Von Stund an geht das Erdenleben seinen geregelten Gang, denn selbst das, was der Mensch als wider sein Wohlleben gerichtet empfindet, ist zu seiner Höherentwicklung nötig, also richtig und gut, wenngleich es anders erscheint. Und so können die irdischen Anforderungen noch so unerfüllbar erscheinen, es wird der Mensch sie bewältigen, sofern er dem Ausreifen seiner Seele zuerst Beachtung schenkt und also die Verbindung eingeht und aufrechterhält mit Gott, Der ihm nun beisteht, auch die größten Schwierigkeiten mit Leichtigkeit zu überwinden, Der keinen Menschen ohne Hilfe lassen wird, der innig zu Ihm betet in jeder geistigen und irdischen Not....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Exceptional requirements.... burdens, new time....

Life demands total commitment, and this in every way. Earthly demands are made which place an immense burden on the human being if he wants to fulfil all requirements at a time which can be called critical. Spiritually, however, the human being should likewise muster all his strength in order to fulfil the purpose of his embodiment on earth. It is now easily understandable that one or the other must suffer damage.... that where only the earthly is respected, the human being spends himself completely in this direction, especially since two completely opposite directions also require completely opposite attitudes. Only the spiritually striving person will be able to establish a certain balance, for this striving will also simultaneously provide him with the strength to fulfil the earthly task. Whereas the earthly-minded person, who only endeavours to comply with the demands of the world, will not be able to cope with this either, for in the end these demands will exceed his strength because the new age will bring a tremendous change. Something will be demanded of the human being which is beyond his strength and he will not be able to defend himself against it and will ultimately succumb if he does not come to his senses and hand over the earthly burdens to the one Who is lord of all.... Even in these difficult times the human being has the opportunity to lead an easier life if he does not exclusively live an earthly life but first becomes aware of his actual earthly task, which is far more important than an earthly life of well-being and the fulfilment of earthly duties. The world approaches man more and more threateningly, it demands its tribute and hits him hard who does not willingly bow to its demands. And for the human being this means either an extraordinary burden on the earthly side or a constant threat. Both, however, result in the spiritual task remaining ignored and thus earthly life does not bring progress but rather a step backwards in the higher development of the being.... And yet the human being has it in his own hands to make earthly life easier for himself as long as he no longer regards it as the most important thing but focusses his attention on the only important thing.... to the maturity of his soul.... From the very beginning, earthly life takes its regular course, for even that which the human being perceives as contrary to his good life is necessary for his higher development, thus right and good, even if it appears otherwise. And no matter how unrealizable the earthly demands may seem, the human being will overcome them as long as he pays attention to the maturing of his soul first and thus enters into and maintains contact with God, Who will help him to overcome even the greatest difficulties with ease, Who will not leave anyone without help who prays to Him fervently in every spiritual and earthly adversity....

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Doris Boekers