Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Die geistige Welt.... Paradiesischer Zustand....

Der Leibestod ist der Abschluß des Erdenwandels und der Beginn des Lebens in der Ewigkeit. Es sind dies zwei grundverschiedene Welten.... Die eine, die der Vergangenheit angehört und auch in sich vergänglich ist, d.h. in ständiger Umänderung begriffen, ist die Welt der sichtbaren und greifbaren Schöpfungswerke Gottes.... eine Welt, die Materie ist zum Gegensatz der jenseitigen Welt, wo materielle Schöpfungen nicht bestehen, sondern nur noch den unvollkommenen Wesen gedanklich vorschweben bis zum Moment endgültiger Überwindung. Der Fleischleib bedurfte irdischer, d.h. materieller Schöpfungen, da er selbst gleichfalls eine solche Schöpfung war. Sobald aber die fleischliche Außenhülle fällt und die Seele hinübergeht in das geistige Reich, ist sie völlig unabhängig von sichtbaren Schöpfungswerken, sofern sie einen gewissen Reifegrad erreicht hat. Die nunmehrige Welt ist eine Welt der Wünsche.... Es findet eine jede Seele das vor, was sie begehrt, und also wird das Leben in der Ewigkeit für den Menschen ein paradiesischer Zustand sein, vorausgesetzt, daß die Seele im Paradiese weilen möchte. Denn sie kann ebenso auch das begehren, was noch sehr menschlich irdisch ist. Dann aber ist der Zustand nicht paradiesisch zu nennen, denn irdische Begierden schalten einen solchen aus. In höheren Spähren aber wird Irdisch-Materielles nicht mehr begehrt, sondern als der Vergangenheit angehörig betrachtet, und statt dessen nur geistiges Gut angestrebt. Geistiges Gut aber sind erstmalig die Kraftströmungen, die das Wesen in der Ewigkeit merklich spürt und als zur Höherentwicklung erforderlich erkennt und ersehnt. In dieser Welt ist nichts greifbar oder körperlich sichtbar, sondern nur dem geistigen Auge sichtbar, d.h., es besteht alles aus ätherischen Substanzen, es ist nur im Empfindungsleben erkennbar.... es wird gleichsam der Liebesgrad des Wesens die Sphären bestimmen, die der Seele neuer Aufenthalt nun ist. Denn so die Seele gebewillig ist, empfängt sie auch, und nun ist Empfangen und Geben für das Wesen beglückende Tätigkeit. Es begehrt nicht etwas Greifbares, sondern nur etwas Köstliches, was im Empfindungsleben zum Ausdruck kommt. Und also ist das Leben in der Ewigkeit ein stetes Zuströmen und Austeilen göttlicher Kraft, es wird nur Geistiges begehrt und empfangen und das Empfindungsleben zu unvorstellbarer Tiefe entwickelt, so daß die Glückseligkeit immer größere Ausmaße annehmen kann, also weder Stillstand noch Rückgang dessen eintritt, was Inbegriff ewigen Lebens ist.... der ewigen Herrlichkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Le monde spirituel – l'état paradisiaque

La mort corporelle est la conclusion du chemin terrestre et le début de la vie dans l'Éternité. Ce sont deux mondes fondamentalement différents. L'un, qui appartient au passé et est en lui-même éphémère, c'est-à-dire qu’il se trouve en constante transformation, c’est le monde visible et tangible de l'Œuvre de Création de Dieu, un monde qui est matière au contraire du monde de l'au-delà, où il n'existe pas de Créations matérielles, mais qui apparait seulement encore mentalement aux êtres imparfaits jusqu'à l'instant du franchissement définitif. Le corps charnel avait besoin de Créations terrestres, c'est-à-dire matérielles, vu que lui-même est une telle Création. Mais aussitôt que l’enveloppe extérieure charnelle tombe l'âme passe dans le Royaume spirituel, et devient totalement indépendante des Œuvres de Création visibles, pour autant qu’elle ait atteint un certain degré de maturité. Le monde est désormais un monde de désirs. Chaque âme trouve ce qu'elle désire, et donc la Vie dans l'Éternité sera pour l'homme un état paradisiaque, à condition que l'âme désire demeurer dans le Paradis, parce qu'elle peut désirer aussi ce qui est encore très humain et terrestre. Mais alors l'état ne peut pas être appelé paradisiaque, parce que les avidités terrestres l'excluent. Dans les sphères supérieures cependant le matériel terrestre n'est plus désiré, mais il est considéré comme appartenant au passé, et au lieu de cela seulement le bien spirituel est visé. Celui-ci est un courant de Force que l'être perçoit considérablement dans l'Éternité, il le reconnaît et le désire ardemment comme nécessaire pour son développement vers le Haut. Dans ce monde rien n’est tangible ou corporellement visible, mais tout est visible seulement à l'œil spirituel, c'est-à-dire que tout est fait de substances éthérées qui sont reconnaissable seulement dans la vie des sentiments, le degré d'amour de l'être déterminera pour ainsi dire les sphères qui sont la nouvelle demeure de l'âme. Parce que si l'âme est de bonne volonté pour donner, elle reçoit aussi et maintenant recevoir et donner est l'activité qui rend l'être heureux. Il ne désire rien de tangible, mais seulement quelque chose de délicieux, chose qui se manifeste dans la vie des sentiments. Donc la Vie dans l'Éternité est un constant afflux et distribution de la Force divine, il est désiré et reçu seulement quelque chose de spirituel et cela développe la vie des sentiments avec une profondeur inimaginable, de sorte que le bonheur bienheureux puisse prendre des dimensions toujours plus grandes, donc il ne surgit ni arrêt ni rétrogradation, et cela est la quintessence de la Vie éternelle, de l'éternelle Magnificence.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet