Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Lebewesen.... Licht- und Kraft-Empfänger....

Auch das unscheinbarste Wesen ist Empfänger göttlicher Kraft, und zwar liegt gerade diesen Wesen eine Aufgabe ob, die ungeheuer wichtig ist für das Bestehen der Gesamtschöpfung. Es haben diese Wesen eine Bestimmung, die sehr deutlich das Dienen erkennen läßt. Sie müssen fortgesetzt tätig sein als Stromleiter der göttlichen Liebe. Denn göttliche Liebe ist Kraft, die allen Wesen vermittelt werden muß, und es geschieht dieses Vermitteln durch eben jene kleinsten Lebewesen, deren Aufgabe es ist, alles mit ihm (ihnen = d. Hg.) in Berührung kommende gleichsam in Verbindung miteinander zu bringen, auf daß der Kontakt hergestellt ist, der ein Entgegennehmen göttlicher Kraft möglich macht. Es ist dieser Vorgang jedoch unabhängig von dem Willen des einzelnen, wie weit dieser die Zustimmung gibt zum Empfangenwollen dieser Kraft, daher sind die unscheinbarsten Wesen dazu bestimmt, sich zu einem Vorgang herzugeben, der anderen Lebewesen wieder das Bestehen sichert. Sie dürfen gleichzeitig aber in den Zustand einer gewissen Tätigkeit treten, und es ist dies schon das erste Stadium der Erlösung. Es ist alles, was zur Tätigkeit zugelassen ist, auch in einem Reifegrad, wo es Licht empfangen und weiterleiten kann. Sobald das Wesen also zur Tätigkeit zugelassen ist, wird es auch Licht verbreiten können, und es wird daher immer dort Licht sein, wo diese Lebewesen tätig sind, während Finsternis dann ist, so diese Wesen ihre Tätigkeit einstellen. Also immer bedeutet Tätigkeit auch Licht.... Und wiederum wird diese Tätigkeit angeregt oder begünstigt, je intensiver die Strahlung des göttlichen Lichtspenders auf das lichtempfangende Wesen wirkt. Es müssen die Lebewesen die Funktionen ausüben, die ihnen von Gott zugewiesen sind, sie müssen also tätig sein, bedürfen dazu Kraft aus Gott, empfangen diese und sind nun in den Stromkreis göttlicher Liebe eingetreten, der für das Wesen unvorstellbare Gnaden bedeutet. Nun sie im Licht wandeln, empfinden sie die Wohltat dessen, es regt den Tätigkeitsdrang an, und Tätigkeit ist der Zustand des Befreiten, Erlösten. Jedoch ist für das menschliche Auge die Tätigkeit der kleinsten Lebewesen kaum wahrnehmbar. Und doch sind alle diese Wesen ihrem Reifezustand entsprechend eingereiht in den Kreis der Gott und Seiner Schöpfung Dienenden. Es ist allen Wesen periodenweise eine Tätigkeit zur Aufgabe gemacht, die sie nun auch ganz dem göttlichen Willen gemäß erfüllen. Es wird immer das Lebewesen wieder in den Zustand der Ruhe, der Untätigkeit versetzt, um die Wohltat der Tätigkeit immer wieder auf sich wirken lassen zu können, denn es erkennt in dem Wechsel der Tätigkeit und der Ruhe, daß die Tätigkeit dem befreiten Zustand, während die Ruhe dem in der festen Form gebannten Zustand entspricht. Daher wird das kleinste Lebewesen, so es einmal zur Tätigkeit zugelassen ist, in aller Emsigkeit seine Aufgabe erfüllen und also als Licht- und Kraftleiter in der Schöpfung allem Wesenhaften dienen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Êtres vivants - Récepteurs de Lumière et de Force

Même l'être le plus insignifiant est un récepteur de la Force divine, et vraiment à ces êtres il revient une tâche qui est immensément importante pour l’existence de toute la Création. Ces êtres ont une destination, qui fait très clairement appel à la nécessité de servir. Ils doivent continuellement être actifs en tant que conducteurs du Courant de l'Amour divin. Parce que l'Amour divin est une Force qui doit être transmise à tous les êtres, et cette transmission se produit justement au travers de ces minuscules êtres vivants dont la tâche est de mettre en liaison tout ce qui vient à leur contact, pour que soit établi le contact qui rend possible l'accueil de la Force divine. C’est l'unique processus qui est indépendant de la volonté des individus, tant que ceux-ci donnent leur consentement pour recevoir cette Force, c’est pourquoi les êtres les plus insignifiants sont destinés à mettre en œuvre un processus qui assure de nouveau l'existence à d’autres êtres vivants. Mais ils peuvent en même temps entrer dans un état développant une certaine activité, et cela est déjà le premier stade pour la libération. Tout ce qui se soumet à l'activité, se trouve aussi dans un degré de maturité où il peut recevoir la Lumière et aller au-delà. Donc dès que l'être est admis à l'activité, il pourra aussi répandre la Lumière, et donc il y aura toujours la Lumière là où ces êtres vivants sont actifs, tandis qu'il y a l'obscurité là où ces êtres cessent toute activité. Donc, l’activité signifie toujours aussi la Lumière. Et cette activité est de nouveau stimulée ou favorisée plus les rayons du divin Donateur de Lumière agissent intensément sur l'être récepteur de la Lumière. Les êtres vivants doivent exercer les fonctions qui leur sont assignées par Dieu, donc ils doivent être actifs, mais pour ceci ils ont besoin de la Force de Dieu, ils la reçoivent et sont admis maintenant dans l'Enceinte du Courant de l'Amour divin, ce qui pour l'être signifie des Grâces inimaginables. Si maintenant ils marchent dans la Lumière, ils en ressentent le bénéfice, la poussée à l'activité est stimulée et cela est l'état du libéré, du racheté. Mais pour l'œil humain l'activité du plus minuscule être vivant n'est presque pas perceptible. Et malgré cela, tous ces êtres, selon leur état de maturité, sont insérés dans la communauté des domestiques de Dieu et de Sa Création. À tous les êtres il est donné périodiquement comme tâche une activité, ceux-ci doivent maintenant s'en acquitter parfaitement selon la Volonté divine. L'être vivant est toujours de nouveau mis dans l'état de repos, d'inactivité, pour pouvoir laisser agir toujours de nouveau sur lui le bénéfice de l'activité, parce que dans la succession d'activité et de repos il reconnaît que l'activité correspond à l'état libéré, tandis que le repos dans la forme solide correspond à l'état lié. Donc le plus minuscule être vivant, s'il est un jour admis à l'activité, s'acquittera de sa tâche avec toute sa ferveur et servira à tous les êtres primordiaux de conducteur de Lumière et de Force dans la Création.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet