Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Verzichtleisten zugunsten des Mitmenschen.... Nächstenliebe....

Es fordert das Wohl der Allgemeinheit sehr oft eine Verzichtleistung auf eigenes Wohlergehen. Und (es = d. Hg.) muß also ein gewisses Opfer gebracht werden, um dem Nächsten dadurch dienen zu können. Nichts ist dem Menschen zuträglicher für die Seele als ein williges Verzichten auf alle Annehmlichkeiten des Lebens zugunsten seines Mitmenschen. Es ist dies die wahre Nächstenliebe, die sich unbeschreiblich segensreich auswirkt. Es zieht solches Handeln schon auf Erden größten Segen nach sich, denn es erwecket die Liebe Gegenliebe und trägt so zur Veredlung des Menschen bei. Und der Vater im Himmel läßt Seinen Kindern das gleiche zugehen, was diese einander tun und geben.... Und so wird auch irdisches Gut vermehrt zum Segen der Gebenden, solange es nicht um Lohnes willen getan wird.... Jedoch weit größer ist die Auswirkung aller solcher Taten in der Ewigkeit. Es leben wohl unzählige Menschen auf Erden, denen diese bereitwillige Hilfe dem Nächsten gegenüber durchaus nicht behagen will, sie wehren alles von sich, was sie zu solchen helfenden Taten gemahnen könnte, und sie fügen sich doch selbst den größten Schaden zu, denn einstens werden sie ein Manko zu verzeichnen haben, und es wird dies bitter gereuen. Denn das gleiche, was einst der Nächste begehrte, ist nun ihr sehnlichster Wunsch, so sie in gleicher Armut und Bedürftigkeit die Liebe und das Erbarmen anderer Seelen benötigen und es ihnen nun versagt wird. Und darum gebet.... gebet mit vollen Händen, so ihr darum angegangen werdet, und suchet die Not zu lindern, wo ihr könnt.... Darbet selbst, wenn ihr dem Mitmenschen dadurch helfen könnt, und wisset, daß euch der Vater im Himmel Sein Erbarmen auch nicht versagt, so ihr Ihn bittet um irdische Gabe.... Denn Er lässet Sein Kind nicht in der Not, desgleichen aber sollt auch ihr euch alles dessen entäußern, was ihr dem Mitmenschen zuwenden könnt, um damit seine Not zu lindern. Und wenn ihr die Güte und Liebe des Vaters an euch selbst verspüret, so gedenket jederzeit der Armen und wendet auch ihnen stets eure Liebe und Barmherzigkeit zu und lasset sie nicht darben.... Denn es hat Gott der Herr euch zusammengeführt, auf daß ihr einander helfet, euch tröstet und alles Leid mildert, auf daß ihr euch durch Werke der uneigennützigen Nächstenliebe erlöset und gleichzeitig Liebe erweckt und also zur Veredlung der Menschheit beitraget....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Fazendo sem para o benefício do próximo.... Caridade....

O bem comum exige muitas vezes um sacrifício do próprio bem-estar. E um certo sacrifício deve ser feito para se poder servir o próximo. Nada é mais benéfico para a alma de uma pessoa do que uma renúncia voluntária a todo o conforto da vida em favor do seu semelhante. Este é o verdadeiro amor de vizinhança, que tem um efeito indescritivelmente benéfico. Tal ação já resulta na maior bênção na Terra, pois desperta o amor em troca e assim contribui para o enobrecimento do ser humano. E o Pai nos céus envia o mesmo aos Seus filhos o que eles fazem e dão uns aos outros.... E assim os bens terrenos também são aumentados para a bênção dos doadores, desde que não sejam feitos para recompensa.... No entanto, o efeito de todos esses atos é muito maior na eternidade. Há certamente inúmeras pessoas na Terra que não se sentem nada à vontade com essa ajuda voluntária para o próximo, rejeitam tudo o que lhes possa lembrar de tais atos úteis e, no entanto, causam a si mesmos o maior dano, pois um dia terão de registrar uma carência e lamentar amargamente. Pois o mesmo que o seu próximo outrora desejava é agora o seu desejo mais ardente, se precisam do amor e da misericórdia de outras almas na mesma pobreza e carência e isso agora lhes é negado. E por isso rezem.... reze com todas as mãos se você for abordado por isso, e procure aliviar a necessidade onde você pode.... Oferecei-vos se puderdes ajudar o vosso semelhante através dela, e sabei que o Pai no Céu não vos negará a Sua misericórdia se Lhe pedirdes um presente terreno.... Pois Ele não deixa o Seu filho na adversidade, mas da mesma forma vocês também devem se despojar de tudo o que podem dar ao seu semelhante, a fim de aliviar as suas dificuldades. E se vocês sentirem a bondade e o amor do Pai em vocês mesmos, lembrem-se sempre dos pobres e mostrem-lhes sempre o vosso amor e misericórdia e não os deixem passar fome. Porque o Senhor Deus vos reuniu para que vos possais ajudar uns aos outros, consolar-vos uns aos outros e aliviar todo o sofrimento, para que vos possais redimir por meio de obras de amor altruísta ao próximo e ao mesmo tempo despertar o amor e assim contribuir para o enobrecimento da humanidade....

Amém

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL