Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Verzichtleisten zugunsten des Mitmenschen.... Nächstenliebe....

Es fordert das Wohl der Allgemeinheit sehr oft eine Verzichtleistung auf eigenes Wohlergehen. Und (es = d. Hg.) muß also ein gewisses Opfer gebracht werden, um dem Nächsten dadurch dienen zu können. Nichts ist dem Menschen zuträglicher für die Seele als ein williges Verzichten auf alle Annehmlichkeiten des Lebens zugunsten seines Mitmenschen. Es ist dies die wahre Nächstenliebe, die sich unbeschreiblich segensreich auswirkt. Es zieht solches Handeln schon auf Erden größten Segen nach sich, denn es erwecket die Liebe Gegenliebe und trägt so zur Veredlung des Menschen bei. Und der Vater im Himmel läßt Seinen Kindern das gleiche zugehen, was diese einander tun und geben.... Und so wird auch irdisches Gut vermehrt zum Segen der Gebenden, solange es nicht um Lohnes willen getan wird.... Jedoch weit größer ist die Auswirkung aller solcher Taten in der Ewigkeit. Es leben wohl unzählige Menschen auf Erden, denen diese bereitwillige Hilfe dem Nächsten gegenüber durchaus nicht behagen will, sie wehren alles von sich, was sie zu solchen helfenden Taten gemahnen könnte, und sie fügen sich doch selbst den größten Schaden zu, denn einstens werden sie ein Manko zu verzeichnen haben, und es wird dies bitter gereuen. Denn das gleiche, was einst der Nächste begehrte, ist nun ihr sehnlichster Wunsch, so sie in gleicher Armut und Bedürftigkeit die Liebe und das Erbarmen anderer Seelen benötigen und es ihnen nun versagt wird. Und darum gebet.... gebet mit vollen Händen, so ihr darum angegangen werdet, und suchet die Not zu lindern, wo ihr könnt.... Darbet selbst, wenn ihr dem Mitmenschen dadurch helfen könnt, und wisset, daß euch der Vater im Himmel Sein Erbarmen auch nicht versagt, so ihr Ihn bittet um irdische Gabe.... Denn Er lässet Sein Kind nicht in der Not, desgleichen aber sollt auch ihr euch alles dessen entäußern, was ihr dem Mitmenschen zuwenden könnt, um damit seine Not zu lindern. Und wenn ihr die Güte und Liebe des Vaters an euch selbst verspüret, so gedenket jederzeit der Armen und wendet auch ihnen stets eure Liebe und Barmherzigkeit zu und lasset sie nicht darben.... Denn es hat Gott der Herr euch zusammengeführt, auf daß ihr einander helfet, euch tröstet und alles Leid mildert, auf daß ihr euch durch Werke der uneigennützigen Nächstenliebe erlöset und gleichzeitig Liebe erweckt und also zur Veredlung der Menschheit beitraget....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Afstand doen ten gunste van de medemens – Naastenliefde

Het welzijn van de gemeenschap vereist heel vaak een afstand doen van het eigen welzijn. En er moet dus een bepaald offer gebracht worden om de naaste daardoor te kunnen dienen. Niets is bevorderlijker voor de ziel, dan een bereidwillig afstand doen van alle genoegens van het leven ten gunste van zijn medemensen. Dit is de ware naastenliefde, die een onbeschrijfelijk zegenrijk effect heeft. Zulk handelen levert op aarde al de grootste zegen op, want de liefde wekt wederliefde op en draagt zo bij aan de veredeling van de mensen. En de Vader in de hemel laat Zijn kinderen hetzelfde toekomen, als wat deze voor elkaar doen en aan elkaar geven. En zo worden ook de aardse goederen vermeerderd tot zegen van de gevers, zolang het niet ter wille van het loon gedaan wordt. Maar het effect van al zulke daden is in de eeuwigheid veel groter.

Er leven wel talloze mensen op aarde, wie deze bereidwillige hulp voor de naasten totaal niet bevallen zal. Ze verzetten zich tegen alles, wat hen aan zulke helpende daden zou kunnen doen denken en ze berokkenen zichzelf de grootste schade, want eens zullen ze een gebrek op te tekenen hebben en dit zal hen bitter berouwen. Want hetzelfde, waar eens de naaste naar verlangde, is nu hun vurigste wens, als ze in dezelfde armoede en behoeftigheid die liefde en het erbarmen van de andere zielen nodig hebben en het hun nu ontzegd wordt.

En geef daarom. Geef met volle handen, als jullie daarom gevraagd wordt en probeer de nood te lenigen, waar jullie kunnen. Lijd zelf gebrek, wanneer jullie de medemensen daardoor kunnen helpen en weet, dat de Vader in de hemel jullie Zijn erbarmen niet ontzegt, als jullie Hem vragen om aardse gaven. Want Hij laat Zijn kind niet in de nood, maar net zo moeten jullie ook al datgene weggeven, wat jullie aan de medemensen kunnen geven om daarmee zijn nood te lenigen.

En wanneer jullie de goedheid en liefde van de Vader aan jezelf gewaarworden, denk dan altijd aan de armen en wend hen ook steeds jullie liefde en barmhartigheid toe en laat hen geen gebrek lijden. Want God de Heer heeft jullie bijeengebracht, opdat jullie elkaar helpen, elkaar troosten en alle leed verminderen, opdat jullie je door werken van onbaatzuchtige naastenliefde bevrijden en tegelijkertijd liefde opwekken en dus aan de veredeling van de mensheid bijdragen.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Peter Schelling