Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Geistiger Verfall.... Toben der Elemente.... Fruchtbares Land....

In vollster Klarheit wird das Bild des geistigen Verfalls sichtbar werden, so der Tag anbricht, an dem das große Unheil über die Erde kommen wird. In Zeiten der Not flüchtete der Mensch zu Gott.... In diesem Unglück aber gedenket nur ein winziger Bruchteil der Menschheit Dessen, Der allein Rettung bringen kann, und es wird der geistige Tiefstand so deutlich erkennbar sein an der Verzweiflung der Menschen, die keinen Weg der Rettung wissen. Und gerade darum ist es so notwendig, daß diese Heimsuchung über die Menschen kommt, die das Denken derer doch noch etwas umgestalten kann, weil die Not unermeßlich groß und irdische Hilfe ganz unmöglich sein wird. Der im Glauben lebt, den schrecket das Unglück nicht in dem Maße wie den Glaubenslosen, gibt er sich doch jederzeit willig seinem Gott und Vater zu eigen. Doch es sind deren nur wenige, und diese wenigen vermögen nicht, durchzudringen und die Herzen der Menschen zu tiefem, innigen Gebet zu bewegen. Es ist die Verstocktheit so groß und die Überheblichkeit noch größer, und dies beides sind so unüberwindliche Hindernisse zu demütiger Unterwerfung und Bitten um Gnade. Je wütender die Elemente toben, desto härter und verstockter wird der Geist derer sein, die mitten drin sind. Und doch gedenket der Herr der wenigen, die Seiner gedenken.... Er lohnet ihnen ihren Glauben, so daß sie Ihm Lob und Dank singen werden, denn es verläßt der Herr die Seinen nicht, und Er führet sie zum Frieden und wahren Leben in der Ewigkeit, so sie das irdische Leben dahingeben müssen, sie sich zum Vater bekennen und sich Seiner Gnade empfehlen. Und so bedauert nicht, die im Glauben ihr Leben lassen müssen.... bedenket, daß Der, Welcher das Leben gibt, es auch nehmen kann.... und daß gleicherweise Der, Der es nimmt, es auch wiedergeben kann, doch weit schöner und beglückender, als das schönste Erdenleben sein kann. Und darum zweifelt nicht an Gottes Liebe, Barmherzigkeit und Gerechtigkeit.... Es müssen wohl viele Unschuldige mit den Schuldigen leiden, doch dieses Leid wird ihnen tausendfach vergolten werden, muß es doch ertragen werden um so vieler Irrenden willen. Und es hat die weise Gottheit auch anderweitig einen Ausgleich geschaffen, indem durch Gottes Zulassung das Land der Heimsuchung außerordentlich fruchtbar werden wird durch ebenjenes Geschehen.... und nun die Menschen, die Gottes Güte jenes Geschehen überleben ließ, in tiefster Gläubigkeit ihr Leben dem Herrn weihen und also wahrhaft für den Herrn und im Herrn leben und auch für Seinen Namen kämpfen werden. Und nun setzet die Zeit der geistigen Wende ein, und es wird durch die Liebe alles miteinander verbunden sein, und es wird in der Liebe wirken einer für den anderen, und sie werden Gottes Liebe, Allmacht und Weisheit erkennen, und ihr Tun und Denken wird recht sein vor Gott, und der Herr wird wohlgefällig Sein Auge ruhen lassen auf jenen, die im Leid zu Ihm fanden und Ihm nun dienen mit aller Innigkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La décadence spirituelle – Le rugissement des éléments - Terrain fertile

L'image de la décadence spirituelle deviendra clairement évidente, lorsque viendra le jour où un grand désastre frappera la Terre. Durant les temps de misère l'homme se réfugiait en Dieu. Mais dans ce désastre seulement une petite partie de l'humanité pensera à Celui qui Seul peut apporter le Salut, et le bas état spirituel sera clairement reconnaissable dans le désespoir des hommes par le fait qu'ils ne verront plus qui peut leur apporter le salut. Et vraiment pour cela il est nécessaire que cette souffrance vienne sur les hommes qui peuvent encore faire évoluer un peu leurs pensées, parce que la misère sera incommensurablement grande et l'aide terrestre entièrement impossible. Celui qui vit dans la foi ne sera pas effrayé par le désastre comme celui qui est sans foi, vu qu’il s’en remet toujours volontairement à son Dieu et Père. Mais de ceux-là il y en a seulement peu, et ceux-ci ne seront pas en mesure de pénétrer et de pousser le cœur des hommes à une prière profonde et sincère. L'obstination est si grande et l'arrogance encore plus, que ces deux obstacles sont infranchissables pour parvenir à une humble soumission et à une demande de Grâce. Plus furieusement tomberont dru les éléments, plus dur et obstiné sera l'esprit qui se retrouve au milieu d’eux. Malgré cela, le Seigneur pense aux quelques-uns qui se rappellent de Lui. Il récompense leur foi, de sorte qu’ils Lui chantent louanges et remerciements, parce que le Seigneur n'abandonne pas Les siens, et Il les mène dans la Paix et vers la vraie Vie pour l'Éternité s’ils doivent laisser leur vie ; rappelez-vous que Celui qui donne la Vie, peut aussi la reprendre, et de la même manière Celui qui l'enlève, peut aussi la rendre, mais beaucoup plus belle et plus heureuse que pourrait être la plus belle vie terrestre. Et donc ne doutez pas de l’Amour, de la Miséricorde et de la Justice de Dieu. Certes, beaucoup d'innocents devront souffrir avec les coupables, mais cette souffrance sera compensée des milliers de fois, vu qu’elle doit être supportée pour le salut de beaucoup d’égarés. Mais la sage Divinité a aussi créé un autre équilibre, car par la Grâce de Dieu le pays frappé deviendra extraordinairement fertile au travers justement de cet événement, et maintenant les hommes que la Bonté de Dieu a fait survivre à cet événement, consacreront, dans la plus profonde foi, leur vie au Seigneur et donc ils vivront vraiment pour et dans le Seigneur et lutteront aussi pour Son Nom. Et maintenant commence le temps du tournant spirituel, et à travers l'amour tous seront unis par l'amour, et chacun agira pour l'autre dans l'amour, et reconnaîtront l'Amour, l'Omnipotence et la Sagesse de Dieu, et le Seigneur fera reposer complaisant Son regard sur ceux qui l'ont trouvé dans la souffrance et qui Le servent maintenant de tout leur cœur.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet