Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Lüge und Wahrheit.... Welt des Scheins....

Fernab vom rechten Weg geht der Mensch, dessen Seele sich banget um irdisches Leid.... Was ist das Leben und alles, was ihr darin begehrenswert findet.... und welch nutzloses Beginnen ist es, zu kämpfen um irdische Anerkennung. Euer Blick wird sich weiten, so ihr nach innen schaut, jedoch was ihr in der Ferne sucht, wird euch den Geist trüben.... Nehmet die Welt nur hin als Gelegenheit, zur Höhe zu gelangen, und suchet in der Ewigkeit rechten Ersatz zu finden für das, was euch auf Erden mangelt. Lasset euch führen vom göttlichen Schöpfer und gebt Ihm eure Last zu tragen, Er nimmt willig auf Seine Schultern, so ihr liebet und betet.... Und ordnet euch ein in Seinen Plan von Ewigkeit her. Die Brücke zur Ewigkeit ist Gott.... die Liebe und Güte Selbst.... und wer die Brücke betreten will, der muß Liebe geben und innig bitten können.... und es gibt für ihn dann keine Schranken, die den Weg zur ewigen Gottheit versperren.... Ihr müsset überwinden lernen die Leibesfurcht vor der Vergänglichkeit, ihr müsset der Erde Not nicht achten und nur der ewigen Bestimmung leben.... Und also ist es der Wille des Herrn, daß der Menschen Mängel sichtbar zutage treten, auf daß der Geist der Menschheit erkennbar ist allen, die offenen Auges um sich schauen. Und in der Verurteilung ihrer Schwächen liegt noch immer die Möglichkeit einer Rettung der Seelen, indem ihnen ihr Spiegelbild gezeigt wird und sie verabscheuen das Produkt falschen Strebens.... In der Welt des Scheins kann die Wahrheit sich nicht entfalten, und die allergeringste Unwahrheit ist von Einfluß auf das Gemüt des Menschen, weil der Geist in ihm die Unwahrheit verabscheut, und wiederum ist es beachtenswert, daß die Welt auf der Lüge fußt und die Wahrheit meidet, während der Geist an der Wahrheit allein Gefallen findet und somit sich absondert von der Welt und allem irdisch Vergänglichen. Und nur ein Weg ist sonach zu wandeln.... die Welt muß verachtet werden, es muß ihr Kampf angesagt werden in jeder Weise, sie muß nur als Mittel zum Zweck betrachtet, sie muß ertragen, aber nicht geliebt werden, sie muß geopfert werden können jederzeit und eingetauscht werden gegen die Ewigkeit.... Sie fasset Gut und Böse in sich, denn es gehen von ihr jene Kräfte aus, die der Wahrheit sich zuwenden, aber noch weit mehr, die der Wahrheit entgegenhandeln, und es werden beide Richtungen im Gegensatz zueinander stehen und doch füreinander tätig sein, denn es bringt die Wahrheit vollste Erkenntnis zutage, und ebenso wird die Lüge ihren Platz behaupten.... denn nur, wo das Laster ist, kann auch die Tugend sich entfalten, da ohne die Möglichkeit zum Laster ja keine Tugend geübt werden kann. Und also wird auch die Unwahrheit ohne Zweifel so lange die Welt beherrschen, bis sich der geistige Zustand der Menschen gehoben hat und nur die Wahrheit begehrt wird um der Wahrheit willen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Mentira y verdad.... El mundo de las apariencias....

Lejos del camino correcto anda el hombre cuya alma teme por el sufrimiento terrenal.... Qué es la vida y todo lo que encontráis deseable en ella.... y qué comienzo más inútil es luchar por el reconocimiento terrenal. Vuestra mirada se ampliará si miráis hacia adentro, pero lo que buscáis a lo lejos nublará vuestro espíritu.... Simplemente aceptad el mundo como una oportunidad para llegar a la altura y buscad encontrar en la eternidad la justa compensación de lo que os falta en la tierra. Dejaos guiar por el divino Creador y dejad que lleve vuestra carga, él de buena gana la lleva sobre Sus hombros, si amáis y oráis.... y adaptaos a Su plan desde la eternidad.

El puente hacia la eternidad es Dios.... el amor y la bondad Mismos.... y cualquiera que quiera cruzar el puente debe ser capaz de dar amor y poder pedir de corazón.... y entonces ya no habrá barreras para él que bloquean el camino hacia la Deidad eterna.... Debéis aprender a vencer el miedo físico a la transitoriedad, no debéis prestar atención a las necesidades de la tierra y sólo vivir en el destino eterno.... Y por la tanto es la voluntad del Señor que las deficiencias de los seres humanos se hagan visibles, para que el espíritu de la humanidad sea reconocible para todos que abren sus ojos y miran a su alrededor. Y en la condenación de sus debilidades aún existe la posibilidad de una salvación de las almas, mostrándoles su reflejo y aborreciendo el producto de su búsqueda equivocada....

En el mundo de las apariencias, la verdad no puede revelarse, y la más mínima falsedad afecta a la mente del hombre, porque el espíritu en ella aborrece la falsedad, y de nuevo es notable que el mundo se basa en mentiras y evita la verdad, mientras que el espíritu solo encuentra placer en la verdad y así se separa del mundo y de todo lo terrenal transitorio. Y así, solo hay un camino a seguir.... el mundo debe ser despreciado, hay que declararlo la guerra en todos los sentidos, debe considerarse solo como un medio para un fin, debe ser soportado pero no amado, debe ser sacrificado en cualquier momento por la eternidad....

Incluye el bien y el mal en sí mismo, porque de ella emanan aquellas fuerzas que se dirigen hacia la verdad, pero aún más, que actúan en contra de la verdad, y ambas direcciones se opondrán entre sí y, sin embargo, estarán activas la una para la otra, porque la verdad saca a la luz la cognición más completa, y la mentira también firmará su lugar.... porque la virtud sólo puede desarrollarse donde hay vicio, ya que ninguna virtud puede practicarse sin la posibilidad del vicio. Y así la falsedad indudablemente gobernará el mundo hasta que el estado espiritual de la gente haya mejorado y sólo desee la verdad por el bien de la verdad.... amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise