Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Unvergänglichkeit.... Ewigkeit.... Selbstmord....

Das Problem der Unvergänglichkeit.... der Ewigkeits-Begriff.... ist vom Menschen nicht zu lösen, denn er fasset verstandesmäßig nicht etwas, was über irdische Begriffe hinausragt einerseits, andererseits ist ihm aber auch geistig keine Erklärung zu geben, die hinreichend wäre zum Verständnis dessen. Erst das Eingehen in Lichtregionen gibt dem Wesen teilweise Aufschluß, es bleibt ihm jedoch auch dann noch ein Problem, das gleich der ewigen Gottheit niemals restlos gelöst und begriffen werden kann. Dies muß vorausgesetzt werden, um das Nachfolgende verständlich zu machen: In Zeiten geistiger Not fühlen sich die Menschen versucht zu glauben, ihrem Leben und somit ihrem Sein ein Ende setzen zu können nach Belieben, weil sie einen begrenzten Zeitraum nur zu existieren glauben und also auch diesen abzukürzen sich für berechtigt und befähigt halten. Denn es fehlt ihnen einfach das Verständnis für die Unvergänglichkeit, für einen unbegrenzten Zeitraum, für die Ewigkeit.... Daß sie nimmer aufhören zu sein, ist ihnen nichts Beweisbares, aber der Gedanke viel angenehmer, das Leben einmal beendet zu wissen.... Und es hat der Mensch wohl mitunter ein Unbehagen vor dem zeitlichen Ende, findet sich aber mit diesem Gedanken eher ab als mit dem eines Weiterlebens nach dem Tode, weil er alles auf Erden als zeitlich begrenzt erkannt hat und daher niemals an eine Unvergänglichkeit seines Ichs glauben will und kann. Einem solchen Menschen dann den Begriff "ewig" klarmachen zu wollen wäre einfach unmöglich.... Der Gedanke, daß etwas, was mit ihm in engstem Zusammenhang steht, niemals aufhören soll zu sein, belastet ihn und weckt in ihm das Verantwortungsgefühl, denn es ist begreiflicherweise das Leben ganz anders anzusehen, sobald mit einem ständigen Bestehen gerechnet werden muß. (Unterbrechung)

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

불사. 영원. 자살.

이 땅의 자녀는 불멸의 문제와 영원의 개념의 문제를 해결할 수 없다. 왜냐하면 그가 한편으로 세상적인 개념을 넘어서는 것을 이성으로 이해하지 못하고, 다른 한편으로 문제를 이해하기에 충분한 영적인 설명을 그에게 해줄 수 없기 때문이다. 빛의 영역으로 들어가는 일이 비로소 존재에게 부분적으로 설명을 해주게 된다. 그럼에도 불구하고 영원한 신성을 절대로 완전하게 이해할 수 없는 문제가 여전히 있다. 다음 사항을 이해하기 위해서는 이점을 염두해야만 한다.

사람은 영적인 위험 가운데 자신의 삶을 이로써 자신이 존재하는 일을 마음대로 끝낼 수 있다고 믿으려고 한다. 왜냐하면 그들이 단지 제한된 기간 동안만 존재한다고 믿고, 그러므로 또한 이 기간을 줄일 수 있는 권리가 있고, 능력이 있는 것으로 여기기 때문이다. 그들에게 불멸에 대한, 무한한 기간에 대한, 영원에 대한 이해가 부족하기 때문이다. 그들 자신이 절대로 존재하기를 멈추지 않는다는 일은 증명할 수 있는 일이 아니다. 그러나 생명이 언젠가 끝난다고 알고 있는 생각이 그들에게 훨씬 더 편하다.

사람들은 때때로 시간적인 종말에 대한 생각에 불편함을 느낀다. 그러나 그들은 죽음 후에 계속 사다는 생각보다 이런 생각을 더 쉽게 받아들인다. 왜냐하면 그가 세상의 모든 것을 시간적으로 제한된 것으로 깨닫고, 결코 자신의 불멸을 믿기를 원하지 않고, 믿을 수 없기 때문이다. 이런 사람에게 “영원” 이라는 개념을 설명하는 일은 단순히 불가능한 일이다.

그와 밀접한 관련이 있는, 자신이 존재하기를 절대로 중단할 수 없다는 생각이 그에게 부담을 주고, 그 안에 책임감을 일깨워준다. 왜냐하면 지속적으로 존재한다는 것을 고려해야만 하게 되면, 인생을 전혀 다르게 보게 되는 일은 이해할만한 일이기 때문이다.

(중단)

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박