Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Schau ins Jenseits.... Glaube - Reife.... Freier Wille....

Ein weiser Beschluß des himmlischen Vaters versagt den Erdenkindern das bewußte Schauen in das Jenseits, denn es würde das restlose Wissen darum die Menschen in der Freiheit des Willens beeinträchtigen, da ihr Streben nunmehr in einem Zwangszustand begründet wäre und sonach ein vollkommenes freies Geistwesen sich nicht entwickeln könnte, was aber unbedingt erforderlich ist, soll es im Jenseits die Aufgabe erfüllen können, die seine Bestimmung ist von Ewigkeit. Es ist daher auch nicht zulässig, daß den Menschen, solange sie auf Erden weilen in Blindheit des Geistes und unreifem Seelenzustand, ein klares Bild darüber gegeben werde, in welcher Arbeit das Wirken der Geistwesen im Jenseits besteht, denn dieses würde ebensowenig geeignet sein, den Menschen zur Arbeit an seiner Seele anzuregen. Daher werden auch die Kundgaben so gegeben, daß sie den Menschen nicht zur Annahme verpflichten, sondern es völlig im Willen des einzelnen liegt, sie hinzunehmen als Wahrheit oder abzulehnen. Alle diesbez. Bemühungen der Geistwesen erstrecken sich nur auf ein schon in gewissem Reifezustand befindliches Erdenwesen, auf daß dieses seinem Innenleben mehr Beachtung schenke und ihm sein Streben nach oben entsprechend erleichtert werde. Es ist dann ein bestimmter Glaube schon Voraussetzung, denn ohne diesen wäre es völlig unmöglich, geistige Gaben zu empfangen, nur die zeitweilige Schwäche des Glaubens muß noch überwunden werden, doch die Willensfreiheit bleibt völlig unangetastet, denn es ist der Wille dessen schon an sich tätig aus eigenem Antrieb, so das Erdenkind eine solche Verbindung vom Jenseits zur Erde pflegt und sich bemüht, sie aufrechtzuerhalten. Unsagbar wertvoll aber ist es für die Erdenkinder, sich alle so entstehenden Kundgaben zunutze zu machen.... sie anzunehmen im tiefen Glauben und folglich gleichfalls zu schöpfen aus einer Leben- und Gnaden-spendenden Quelle.... Es ist da wiederum der Glaube Voraussetzung, denn nur von einem gläubigen Menschen wird solche Gabe in Empfang genommen werden, also es wird der Glaube nimmermehr ein Zwangszustand sein, während dem glaubenslosen Menschen nach wie vor eine solche Gabe vom Himmel unannehmbar und zweifelhaft, wenn nicht völlig unglaubwürdig, erscheint. Denn es ist eine Grenze gesetzt zwischen Himmel und Erde, die zu überschreiten nur möglich ist dem Menschen, der im tiefen Glauben steht. Das bedenket, wenn ihr das Sonderbare solcher Kundgaben in Erwägung zieht.... wisset, daß der Vater im Himmel jeden bedenket nach Bedarf, nach Würdigkeit und nach Verdienst.... daß Er aber auch Seine Gnade den Menschen zuwenden möchte, die Ihn noch nicht erkennen, daß es also auch dem geistig unreifen Menschen möglich ist, sich der in Liebe und Güte gegebenen Beweise göttlichen Wirkens zu bedienen, um dadurch die Seelenreife zu erlangen.... daß es diesem aber freistehen muß, auf daß er in völlig freiem Willen sich gestalte zu dem, was seine Endbestimmung ist.... zum Lichtwesen, das als Kind Gottes die herrlichste Aufgabe zu erfüllen hat in der Ewigkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Le regard dans l'au-delà – la foi - la maturité – la libre volonté

Une sage Décision du Père céleste empêche les fils des terrestres de porter un regard conscient dans l'au-delà, parce que la connaissance définitive de cela influencerait les hommes dans leur liberté de volonté, vu que leurs tendance serait maintenant fondée sur un état de contrainte et un être spirituel totalement libre ne pourrait par conséquent pas se développer, ce qui est cependant absolument nécessaire, si dans l'au-delà il veut pouvoir s'acquitter de la tâche qui lui est destinée depuis l'Éternité. Donc tant que l'homme demeure sur la Terre dans la cécité de l'esprit et dans l'état immature de l'âme, il ne lui est pas donné une image claire du travail des êtres spirituels dans l'au-delà, parce que ceux-ci deviendraient moins aptes à stimuler l'homme à travailler sur son âme. Donc même les Communications sont données de sorte qu’elles n'obligent pas l'homme à les accepter, mais il dépend de la totale volonté de l'individu de les accepter ou de les refuser en tant que Vérité. Tous les efforts relatifs des êtres spirituels s'étendent seulement à un certain état de maturité dans lequel se trouve déjà un être terrestre, pour que celui-ci porte plus de considération à sa vie intérieure et que sa montée vers le Haut soit rendu ainsi plus facile. Mais une foi déterminée préalable est nécessaire, parce que sans celle-ci il serait totalement impossible de recevoir des Dons spirituels, il faut seulement que soit vaincue la faiblesse temporaire de la foi, mais la liberté de la volonté reste absolument intouchable, parce que sa volonté est déjà active pour sa propre poussée si le fils terrestre soigne une telle liaison de l'au-delà avec la Terre et s’efforce de la conserver. Et il est immensément précieux pour les fils terrestres d’exploiter toutes les Communications produites de cette façon, de les accepter avec une foi profonde et par conséquent de puiser aussi à la Source qui offre la Vie et la Grâce. Même ici la foi est de nouveau nécessaire, parce que seulement un homme croyant est à même d’accueillir un tel Don, donc la foi ne sera jamais un état de contrainte, tandis qu'à un homme sans foi un tel Don du Ciel semble inacceptable et incertain, et même totalement sans fondement. C’est pour cela qu'il est imposé une frontière entre le Ciel et la Terre, qui ne peut être franchie que seulement par un homme qui est dans une foi profonde. Rappelez-vous de cela lorsque vous considérez l’étrangeté de telles Communications, sachez que le Père dans le Ciel pourvoit chacun selon le besoin, selon la dignité et le mérite, bien qu’Il voudrait faire profiter de Son Don aussi les hommes qui ne Le reconnaissent pas encore, et donc à l'homme qui n’est pas encore mûr spirituellement il est possible de se servir de l’Action divine donnée dans l'Amour et dans la Bonté, pour atteindre avec cela la maturité de l'âme, mais celle-ci doit être laissée libre, pour que dans une totale libre volonté elle se forme dans ce qui est sa destination finale, c'est-à-dire un être de Lumière, et que en tant que fils de Dieu elle puisse s'acquitter de la tâche la plus merveilleuse dans l'Éternité.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet