Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Mißgestaltung und dessen Segen....

Eine unfreiwillige, doch äußerst heilsame Lebensprobe hat der Mensch zu bestehen, wenn er sich in seiner äußeren Gestalt außerstande sieht, irdischen Genüssen zu huldigen, d.h., wenn ihm durch irgendwelche Mißgestaltung die Gelegenheit zu ungeteiltem Lebensgenuß genommen ist und er so gezwungener maßen Verzicht leisten muß auf irdische Freuden. Er ist zwar nun in großer Gefahr, seines Schöpfers in Verbitterung zu gedenken oder Ihn auch ganz abzulehnen, weil ihm der Wille einer Gottheit, Die nach seiner Ansicht ungerecht die Erdenkinder mit den Gaben bedenkt, unbegreiflich ist. Doch so er trotz seines Unglücks im tiefen Glauben steht, ist ihm der geistige Fortschritt viel eher möglich, da es ihm leicht wird, der Welt mit ihren Lockungen zu widerstehen, und er, in Ermangelung irdischer Freuden, sich weit mehr mit geistigen Problemen abgibt, die ihn weit eher dem Reifezustand zuführen. So gelangen jene Menschen oft in kurzer Zeit zur rechten Auffassung ihres Lebens.... Sie fordern von diesem nicht mehr restlose Erfüllung, sondern harren geduldig der Zeit, die ihrem Dasein ein Ende bereitet, überzeugt davon, daß dann erst das rechte Leben seinen Anfang nehme und sich der Wandel auf Erden entsprechend auswirke im Jenseits. Es hat sonach der Mißgestaltete auf Erden einen gewissen Vorzug, daß ihm das Entsagen auf irdische Freuden sozusagen leichter wird als einem wohlgestalteten Menschen, der immerwährend den Versuchungen der Welt ausgesetzt ist, doch nur dann, wenn er selbst das Seinige dazu tut, d.h. ergeben in den Willen Gottes sein ihm auferlegtes Schicksal trägt und seinem Schöpfer Dank weiß dafür, daß Er ihm das Leben gab. Ist ein solcher Mensch geistig regsam, so wird er bald seine Gestalt nicht mehr als Mißgeschick ansehen, sondern im geistigen Leben ein begehrenswertes Ziel erblicken. Er wird nur immer danach trachten, sein geistiges Wissen zu vermehren, und er wird auch den Mitmenschen Liebe geben und seines Geschickes wegen nicht murren oder gar sich auflehnen gegen Gott....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

장애인과 장애인의 축복.

인간은 자신의 외적인 장애로 인해, 세상의 쾌락을 탐닉할 기회가 없다고 여긴다면, 그가 원한 것은 아니지만, 그는 구원에 지극히 도움을 주는 삶의 시험을 통과해야 한다. 다시 말해 어떤 장애로 인해 그가 삶의 끝없는 즐거움을 누릴 기회를 박탈당해, 그가 강제적으로 이 땅의 기쁨을 포기해야만 한다면, 그는 이제 자신의 견해로는 이 땅의 자녀에게 이해할 수 없는 선물을 주는 신성의 뜻을 이해할 수 없으므로 자신의 창조주를 원망할 위험에 있을지라도, 그러나 그가 자신의 불행에도 불구하고, 깊은 믿음을 갖는다면, 그는 훨씬 더 빠르게 영적 성장을 이룰 수 있다.

왜냐하면 그에게 세상의 유혹을 견디는 일이 쉬워지기 때문이다. 그는 이 땅의 기쁨이 부족한 가운데 영적 문제에 훨씬 더 많은 관심을 두고, 이런 일이 그를 훨씬 더 빠르게 성숙한 상태로 인도하기 때문이다. 이런 식으로 이런 사람은 종종 짧은 시간 내에 자신의 삶을 올바르게 이해하게 된다. 그는 이제는 세상의 삶으로부터 완전한 성취를 요구하지 않고, 자신의 존재가 끝내는 시간을 참을성 있게 기다려야만 올바른 삶이 시작되고, 이 땅의 삶이 저세상의 삶에 영향을 미칠 것임을 확신한다.

그러므로 이 땅에서 장애가 있는 사람은, 그러나 그가 단지 자신이 해야 할 일을 하고, 다시 말해 하나님의 뜻에 순복하고, 자신에게 부여된 운명을 견디고, 자신의 창조주에게 자신에게 생명을 주신 것에 감사할 줄 안다면, 세상의 유혹에 끊임없이 노출되는 건강한 사람보다 세상의 기쁨을 포기하는 일이 더 쉬워지는 확실한 이점이 있다. 그런 사람이 영적으로 활동적이라면, 그는 이제는 자신의 모습을 불행하게 여기지 않고, 영적인 삶에서 바람직한 목표를 보게 될 것이다. 그는 항상 자신의 영적인 지식을 늘리기 위해 노력할 것이다. 그는 이웃 사람에게도 사랑을 줄 것이고, 그의 운명 때문에 하나님을 원망하거나, 반항하지 않을 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박