Wie sich auf Erden eine stete Umwandlung aller Form vollzieht, wie nichts dauernd in der gleichen Gestaltung verharrt, so muß auch alles in der Form sich bergende Geistige eine gleiche Umwandlung erfahren, die zwar nicht sichtbar dem menschlichen Auge vor sich geht, jedoch in der geistigen Welt deutlich erkennbar ist. Es nehmen die geistigen Wesen sehr bald wahr, wenn eine derartige geistige Umwandlung zur Höhe vor sich geht, und nützen jede Möglichkeit, diese Höherentwicklung zu fördern, indem sie sich des geistig-zur-Höhe-strebenden Wesens liebevoll annehmen. Es ist wiederum nur zu erklärlich, daß alle Geistträger auf Erden, d.h. alle Materie und alle Lebewesen, immer dann einen geistigen Fortschritt zu verzeichnen haben, wenn sie sich gedanklich von höherer Geisteskraft beeinflussen lassen, denn es wirket dann eine vereinte, also verstärkte geistige Kraft und hat als solche entsprechend größeren Erfolg zu verzeichnen. Wo immer ein Geistträger günstig beeinflußt wird, muß er nach oben streben, und alles nach oben Strebende schließt sich gleichsam wieder zusammen und trägt zur Vermehrung der Geisteskraft bei.... Eine sogestaltig vergrößerte Substanz muß verständlicherweise auch eine äußerlich ihr angepaßte Form haben, weshalb also jede Umgestaltung des Geistes auch die Umgestaltung der Außenform bedingt. Und so ist gewissermaßen in allen Schöpfungswerken deutlich erkennbar, in welchem Umfang die geistige Substanz ihnen innewohnt, denn es wird auch die Außenform entsprechend größer und vollkommener sein, je entwickelter ihre Seele, d.h. alles Geistige in ihr, ist. Es ist nun auch dem Menschen verständlich, weshalb der Körper, d.h. der Fleischleib des Menschen, in vielem Ähnlichkeiten aufzuweisen hat mit den schon ziemlich entwickelten Tierkörpern, denn die Seele ist bei den letzteren schon so weit geformt, daß sie nur noch der Vereinigung mit ihr fehlenden Substanzen bedarf, um vollauf den Ansprüchen genügen zu können, die zur Verkörperung als Mensch von ihr gefordert werden, weshalb auch die Außenform des Menschen gewissermaßen alles vereinigt, was jeder bisher durchwanderten Form entnommen worden ist. Das zu begreifen ist dem Menschen auf Erden nicht gegeben, denn es sind unzählige Wesenheiten oder Seelenpartikelchen, die sich zu einem Ganzen geformt haben während des Aufenthaltes auf Erden.... der Mensch aber besitzt nicht die Fähigkeit, verstandesmäßig alle Stationen seines Werdens durchdenken zu können, und auch nicht das Fassungsvermögen für die Vielseitigkeit und Gestaltungsfähigkeit einer menschlichen Seele.... Er wird sich wohl überzeugen lassen bei gutem Willen, daß die Seele durch endlose Umformung zur menschlichen Gestaltung gelangt ist, nimmermehr aber dieses geistige Wunder in seiner ganzen Größe und Erhabenheit fassen können, solange er auf der Erde weilt....
Amen
ÜbersetzerAssim como na Terra ocorre uma transformação constante de todas as formas, assim como nada permanece constantemente na mesma forma, assim também todos os seres espirituais que se abrigam na forma devem experimentar a mesma transformação que, embora não seja visível ao olhohumano, é claramente reconhecível no mundo espiritual. Os seres espirituais logo percebem quando essa transformação espiritual para cima acontece e usam todas as oportunidades para promover esse desenvolvimento superior, cuidando amorosamente do ser espiritual que se esforça para cima. Mais uma vez, só se pode explicar que todos os portadores do espírito na Terra, isto é, toda a matéria e todos os seres vivos, sempre mostram progresso espiritual quando se deixam influenciar mentalmente por uma força espiritual mais elevada, pois então uma força espiritual unida, assim fortalecida, é ativa e como tal tem correspondentemente maior sucesso a registrar. Onde quer que um portador de espírito seja favoravelmente influenciado, ele deve se esforçar para cima, e tudo que se esforça para cima une-se novamente, por assim dizer, e contribui para o aumento da força espiritual.... Uma substância que é ampliada de tal maneira deve, compreensivelmente, ter também uma forma externamente adaptada a ela, razão pela qual toda transformação do espírito também necessita da transformação da forma externa. E assim é, por assim dizer, claramente reconhecível em todas as obras da criação até que ponto a substância espiritual é inerente a elas, pois a forma exterior também será correspondentemente maior e mais perfeita quanto mais desenvolvida for a sua alma, ou seja, tudo o que nela há de espiritual. Agora também é compreensível para o ser humano que o corpo, isto é, o corpo carnal do ser humano, tenha muitas semelhanças com os corpos animais já bastante desenvolvidos, pois a alma já está tão formada neste último que só precisa unir-se às substâncias que lhe faltam para poder satisfazer plenamente as exigências que lhe são exigidas para a sua encarnação como ser humano, razão pela qual a forma externa do ser humano também une, por assim dizer, tudo o que foi tomado de todas as formas pelas quais passou até agora. Não é possível para o ser humano na Terra compreender isto, pois existem inúmeras entidades ou partículas de alma que se formaram num todo durante a sua estadia na Terra.... mas o ser humano não possui a capacidade de pensar intelectualmente em todas as fases do seu devir, nem tem a capacidade de compreender a versatilidade e capacidade formativa de uma alma humana.... Ele certamente se deixará convencer com boa vontade de que a alma alcançou a forma humana através de uma transformação sem fim, mas nunca será capaz de compreender este milagre espiritual em toda a sua grandeza e majestade enquanto permanecer na Terra....
Amém
Übersetzer