Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Erscheinung des Herrn bildhaft....

In unbeschreiblichem Licht.... nur einem Gott-ähnlichen Wesen sichtbar verbirgt Sich die höchste Wesenheit und kann Sich nur den Erdenkindern bildhaft sichtbar machen, denn ein Erdenwesen würde diese Lichtfülle nie und nimmer ertragen.... Deshalb hat der Herr beschlossen, Seiner Lichtfülle eine Form zu geben, die euch Menschenkindern ermöglicht, wenn ihr in tiefster Liebe zu Ihm entbrannt seid, Ihn greifbar vor euch zu sehen.... doch auch dann nur als eine Erscheinung von kurzer Dauer und so schemenhaft, daß euch nachher nur eine traumartige Erinnerung daran verbleibt. Ein Mehr würde für euch, die ihr noch auf Erden weilt, untragbar sein, denn es würde euch für das Erfüllen eurer Erden-Pflichten untauglich machen.... Es kann kein menschliches Wesen, da es noch so weit entfernt ist von einem Gott-ähnlichen Zustand, das unmittelbare Licht der Gottheit ertragen, ohne darin völlig zunichte zu werden.... Doch weilet der Herr auf Erden ständig in des Menschen Nähe, oft unerkannt, den Seinen aber fühlbar durch Sein gnadenreiches Wirken.... Und diese Gnadenfülle äußert sich auch mitunter so an den Erdenkindern, daß der Herr sie fühlen läßt in Form einer ihnen nahegebrachten Erscheinung Seine übergroße Liebe.... daß aber diese Erdenkinder in Reinheit des Herzens und vollster Befolgung Seiner Lehre sich dieser Liebe würdig machen müssen, sie für die Zeit ihres Erdenwandelns aber dadurch mit einer außerordentlichen Kraft ausgerüstet sind und diese wieder zur Gewinnung des Seelenheils der lieben Mitmenschen nützen soll.... (Unterbrechung)

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Aparición pictórica del Señor....

En una luz indescriptible.... solo visible para un ser semejante a Dios se esconde el Ser más supremo y solo puede hacerse visible a los niños terrenales en forma pictórica, porque un ser terrenal nunca soportaría esta abundancia de luz.... Es por eso que el Señor ha decidido dar una forma a la abundancia de luz que os permita a vosotros, hijos humanos, si estáis apasionadamente enamorados de Él, verlo tangiblemente delante de vosotros.... pero aun así sólo como una aparición de corta duración y tan vaga que después sólo os queda un recuerdo onírico al respecto. Más sería insoportable para vosotros que aún estáis en la tierra, porque os haría incapaces para el cumplimiento de vuestros deberes terrenales....

Ningún ser humano puede soportar la luz directa de la Deidad sin ser completamente aniquilado en ella, ya que todavía está muy alejado de un estado semejante a Dios.... Sin embargo, el Señor está constantemente cerca del ser humano en la tierra, sin embargo a menudo no reconocido, pero los Suyos pueden sentirle a través de Su obra rica de gracia.... Y esta abundancia de gracia también se expresa a veces en los hijos terrenales que el Señor les hace sentir Su amor sobremanera grande en la forma de una apariencia que se acerca a ellos.... pero que estos hijos terrenales deben hacerse dignos de este amor en la pureza de sus corazones y en la más plena observancia de Su enseñanza, y así está dotados de una fuerza extraordinaria para el tiempo de su caminar terrenal y deben usar esta fuerza de nuevo para ganar la salvación de las almas de sus queridos congéneres humanos....

(interrupción)

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise